"الشعور بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • feeling that
        
    • like to
        
    • felt that
        
    • sense that
        
    • perception that
        
    • feel that
        
    • feel to
        
    • sentiment that
        
    • a sense
        
    • the perception
        
    • to feel
        
    • feel the
        
    • feeling like
        
    • the feeling
        
    • sense of
        
    In this atmosphere the feeling that the petitioners were willing to die for their cause gained currency. UN وفي هذا الجو المشحون ساد الشعور بأن مقدمي الالتماس على استعداد للموت من اجل قضيتهم.
    Well, I got a feeling that that's gonna be you once I burn this mother fucker to the ground. Open Subtitles حسنا، أنا حصلت على الشعور بأن هذا سيصبح لك مرة واحدة حرق هذا الأبله الأم على الأرض.
    Let's just say I'm starting to know what it feels like to have the fruit of your loins wish you dead. Open Subtitles دعينا نقول فحسب أنني بدأت أعرف كيف يبدو الشعور بأن يكون لديكِ ابنة تتمنى موتك.
    It was generally felt that a continual dialogue between UNIDO Member States and management would ensure the most judicious use of the Organization's resources. UN وساد الشعور بأن وجود حوار متواصل بين الدول الأعضاء في اليونيدو وادارتها سيضمن أكثر استفادة حكيمة من موارد المنظمة.
    This reinforces the sense that criminals can operate with impunity. UN وهذا يعزز الشعور بأن المجرمين يستطيعون ممارسة نشاطهم مع الإفلات من العقاب.
    Today, as we review the implementation of disarmament commitments, we cannot hide the disappointment and avoid the perception that the promise made by the nuclear-weapon States towards nuclear disarmament has fallen short of our expectations. UN اليوم، ونحن نستعرض تنفيذ التزامات نزع السلاح، لا يمكننا أن نخفي خيبة الأمل وأن نتجنب الشعور بأن الوعد الذي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع هذه الأسلحة لم يرق إلى مستوى توقعاتنا.
    If ordinary Iraqis witness an improvement in their daily lives, they will begin to feel that their votes made a difference. UN وإذا شهد العراقيون العاديون تحسنا في حياتهم اليومية، فسوف يبدأون في الشعور بأن أصواتهم أحدثت أثرا.
    But the Internet couldn't tell him how it would feel to touch these bodies. Open Subtitles لكن الأنترنت لم يقل له ماهو الشعور بأن تلامس هذه الأجساد
    But I get the feeling that there's someone else and I don't wanna be caught in the middle of anything. Open Subtitles ولكن لدي ذلك الشعور بأن هناك شخصاً أخر و أنا لا أريد أن أقف في طريق أي أحد
    That feeling that everything is gonna be okay, and that there's gonna be someone there to help make sure of that. Open Subtitles ذلك الشعور بأن كل شئ سيكون على ما يرام و بأنه هناك دائماً شخص سيساعدك لتكون واثقاً من ذلك
    As I studied these mummies, I had the feeling that each one had a different story to tell about their own death. Open Subtitles كما درس ل هذه المومياوات , كان ل الشعور بأن كل واحد كان قصة مختلفة لنقول عن الموت الخاصة بهم.
    There was also a feeling that Africa needed to raise its own financial resources. UN وساد أيضا الشعور بأن أفريقيا تحتاج إلى أن تتولى بنفسها جمع مواردها المالية.
    Tell me what it feels like to have your entire family ripped away from you. Open Subtitles اخبريني كيف الشعور بأن عائلتك مزقت بأكملها بعيدا عنك
    it must feel so lonely. But it also knows what it's like to have a family, to have friends. Open Subtitles ولكنك أيضا تعرف كيف يكون الشعور بأن لديك عائلة
    That may be because it is felt that the values and principles of the United Nations are to ensure that, along with growth, equity is preserved in the distribution of wealth at the national and global levels. UN وربما كان ذلك بسبب الشعور بأن قيم ومبادئ الأمم المتحدة هي إلى جانب النمو الحفاظ على العدالة في توزيع الثروة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    31. In addition, it was felt that capacity-building should be the essence of the work on access and benefit-sharing. UN 31 - وبالإضافة إلى ذلك، ساد الشعور بأن بناء القدرات ينبغي أن يشكل جوهر العمل المتعلق بالوصول إلى المنافع وتقاسمها.
    Never before, in all of history, has there been such a seeping sense of helplessness, such a sense that any action can be subverted, any process eroded, any campaign vitiated by the forces of evil. UN لم يحــدث فــي كل التاريخ أن وجــد مثل هذا الشعور بالعجز، الشعور بأن أي عمل يمكن إفساده، وأن أي عملية يمكن النيل منها، وأن أي حملة يمكن تخريبها من جانب قــوى الشـر.
    Finn, I get the sense that this trip's more important to you than you're letting on. Open Subtitles فين، أحصل على الشعور بأن هذه الرحلة أكثر أهمية بالنسبة لك مما كنت على السماح.
    The perception that the new constitution offers a credible framework for power-sharing is therefore welcome. UN ومن ثم حظي بالترحيب الشعور بأن الدستور الجديد يوفر إطارا لتقاسم السلطة يتسم بالمصداقية.
    I remember feeling like everything was always about her, you know, she was so consumed with her own life, her own misery, and Jess, I don't want you to ever have to feel that way. Open Subtitles أتخيل الشعور بأن لا شيء أعاصره لا أراها به كنت مستهلكة بحياتها
    How does it feel to be responsible for the life of the President of the United States? Open Subtitles كيف هو الشعور بأن تكوني المسؤولة لحياة رئيس الولايات المتحدة ؟
    Questions were posed about the criteria for selection and some expressed the sentiment that, while not ranked, the selection of four topics would imply preference. UN وأثيرت تساؤلات بشأن معايير اختيار هذه الموضوعات وأعرب البعض عن الشعور بأن اختيار هذه الموضوعات يوحي بتفضيل معين حتى وإن لم تأت وفق ترتيب بعينه.
    It was essential to foster among young people, through job creation, a sense of sharing in the dividends of peace. UN فمن الضروري أن ينمّى لدى الشباب، من خلال إتاحة فرص العمل، الشعور بأن لهم نصيبا في مكاسب السلام.
    It is the perception of diversity as a threat that is at the very origin of war. UN ومن الأسباب العميقة للحرب الشعور بأن التنوع خطر.
    I couldn't see the audience, but I could feel the full house. Open Subtitles لم أستطع رؤية الجمهور، لكن إستطعت الشعور بأن المسرح ممتلئ.
    - Of like feeling like guys wanna be with you more. Open Subtitles من الشعور بأن الفتيان يريدون أن يكونوا معك أكثر مني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus