"الشكاوى الرسمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • formal complaints
        
    • official complaints
        
    • informal complaints
        
    It is unacceptable that only formal complaints of the victims of torture are investigated. UN ومن غير المقبول أن يقتصر التحقيق على الشكاوى الرسمية لضحايا التعذيب.
    formal complaints filed by Palestinians against settlers are seldom followed up. UN ونادرا ما تتابع الشكاوى الرسمية التي يتقدم بها الفلسطينيون ضد المستوطنين.
    Substantial deficiencies in the administration of justice have continued in the occupied territories where formal complaints against settlers have rarely been acted upon. UN واستمرت العيوب الكبيرة في اقامة العدل في اﻷراضي المحتلة حيث كان من النادر اتخاذ اجراء حيال الشكاوى الرسمية ضد المستوطنين.
    For that reason, the accountability of the justice system's operators must be ensured by the State and specific and clear accountability mechanisms and proceedings must be established to deal with formal complaints or even public criticism of justice operators' actions and conduct. UN ولهذا الغرض، يجب أن تكفل الدولة مساءلة العاملين في نظام القضاء ويجب وضع آليات وإجراءات مساءلة محدّدة وواضحة لمعالجة الشكاوى الرسمية أو حتى الانتقادات العامة لأعمال القيّمين على شؤون القضاء وسلوكهم.
    These staff contacts with the Office were conducted solely for oversight purposes, such as copying the Office on official complaints of misconduct, or placing individual workplace issues on confidential record with the Office. UN وأجرى الموظفون هذه الاتصالات مع المكتب لأغراض إشرافية فقط، تمثلت في أشياء من قبيل إرسال نسخ من الشكاوى الرسمية المتعلقة بسوء السلوك إليه، أو إدراج مسائل فردية تتعلق بأماكن العمل في سجله السري.
    The Office of Human Resources Management is therefore mindful that this does not capture all of the informal and formal complaints of harassment, abuse of authority and discrimination across the Organization. UN ولهذا يدرك مكتب إدارة الموارد البشرية أن هذا العدد لا يعكس جميع الشكاوى الرسمية وغير الرسمية المتعلقة بالتحرش وإساءة استعمال السلطة والتمييز على مستوى المنظمة بأكملها.
    118. The most common measure applied by national institutions to protect human rights defenders appears to be formal complaints mechanisms. UN 118- ويتمثل التدبير الأكثر شيوعاً الذي تطبقه المؤسسات الوطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في آليات الشكاوى الرسمية.
    The Special Representative urges the authorities to make further efforts to avoid the repetition of such incidents and to strengthen the formal complaints mechanism through which such incidents can be reported and investigated. UN ويحث الممثل الخاص السلطات على بذل مزيد من الجهود لتلافي تكرار حوادث كهذه ولتعزيز آلية الشكاوى الرسمية التي تتيح الإبلاغ عن هذه الحوادث والتحقيق فيها.
    In this connection, the Government said that the Seoul District Prosecutors’ Office would start investigations into the formal complaints of seven female students who alleged that they had been sexually harassed by the police during the demonstration. UN وفي هذا الصدد قالت الحكومة إن مكتب المدعي العام لمنطقة سول سيبدأ تحقيقاته في الشكاوى الرسمية لسبع طالبات زعمن أن رجال الشرطة تحرشوا بهن حنسياً أثناء المظاهرة.
    Final results will be announced only after the Electoral Commission has adjudicated all formal complaints filed during the election period. UN ولن يعلن عن النتائج النهائية إلا بعد أن تبت المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في جميع الشكاوى الرسمية المقدمة خلال الفترة الانتخابية.
    Verification activity on allegations of child soldiering is currently restricted to the follow-up of formal complaints received under the Supplementary Understanding complaints mechanism signed between ILO and the Government. UN وحاليا، تقتصر عملية التحقق من الادعاءات بتجنيد أطفال على متابعة الشكاوى الرسمية التي وردت في إطار آلية التفاهم التكميلي المتعلقة بمعالجة الشكاوى، التي وقعتها منظمة العمل الدولية مع الحكومة.
    formal complaints to the FHRC following the military takeover of Government did not increase in 2007 despite reports of military abuses. UN ولم تطرأ زيادة في عام 2007 على الشكاوى الرسمية المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان في فيجي عقب استيلاء العسكريين على الحكم رغم ورود تقارير عن ارتكاب إساءات من جانب العسكريين.
    During meetings with the UNON Panel members, the Inspectors were told that submitting formal complaints against supervisors is against the culture of the region and that UNON staff, by and large, preferred to compromise. UN وأثناء الاجتماعات التي عقدت مع أعضاء فريق المكتب، قيل للمفتشين إن تقديم الشكاوى الرسمية ضد الرؤساء في العمل يخالف الثقافة السائدة في المنطقة، وإن موظفي مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يفضلون بوجه عام الحلول الوسط.
    A further development in the handling of formal complaints from prisoners has been the appointment of a Prisons Ombudsman by the Government in April 1994. UN ولقد تم إحراز تقدم آخر في طريقة تناول الشكاوى الرسمية التي يقدمها السجناء عندما قامت الحكومة بتعيين أمين للمظالم في السجون في شهر نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    5. Ms. Halperin-Kaddari was astonished at the very low number of formal complaints of sexual harassment filed, given the very high incidence reported. UN 5 - السيدة هالبيرين - كاداري: أعربت عن دهشتـها للانخفاض الكبير في عدد الشكاوى الرسمية المتعلقة بالمضايقة الجنسية، برغم الارتفاع الكبير في عدد الحوادث المبلغ عنها.
    The Committee recommends that the State party consider whether the lack of formal complaints may be the result of the victims' lack of awareness of their rights, lack of confidence in the police and judicial authorities, or the authorities' lack of attention, sensitivity, or commitment to cases of racial discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في ما إذا كان نقص الشكاوى الرسمية ناتجاً أم لا عن عدم وعي الضحايا بحقوقهم وعدم ثقتهم بسلطات الشرطة والقضاء أو عدم اهتمام السلطات أو إحساسها أو التزامها بضرورة معالجة حالات التمييز العنصري.
    Benchmark 17: Staff members, consultants, non-staff, stakeholders/beneficiaries and vendors have recourse to formal complaints mechanisms and organizations have mechanisms to respond to such complaints. UN المعيار المرجعي 17: إمكانية لجوء الموظفين والمستشارين وغير الموظفين وأصحاب المصلحة/المستفيدين والبائعين إلى آليات الشكاوى الرسمية ووجود آليات لدى المنظمات للاستجابة لتلك الشكاوى.
    Benchmark 17: Staff members, consultants, non-staff, stakeholders/beneficiaries and vendors have recourse to formal complaints mechanisms and organizations have mechanisms to respond to such complaints. UN المعيار المرجعي 17: إمكانية لجوء الموظفين والمستشارين وغير الموظفين وأصحاب المصلحة/المستفيدين والبائعين إلى آليات الشكاوى الرسمية ووجود آليات لدى المنظمات للاستجابة لتلك الشكاوى.
    29. formal complaints of domestic violence against women rose by 23 per cent between 2007 and 2011, from 100,658 in 2007 to 123,820 in 2011. UN 29- وازدادت الشكاوى الرسمية المتعلقة بالعنف العائلي الممارس ضد النساء بنسبة 23 في المائة بين عامي 2003 و2011، فانتقل عددها من 658 100 شكوى في عام 2007 إلى 820 123 شكوى في عام 2011.
    The National Commission on Human Rights had a programme to protect the human rights of migrants and initiated official complaints on the basis of the testimony of migrants. UN وتضطلع اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان ببرنامج لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين، وترفع اللجنة الشكاوى الرسمية بناء على شهادات المهاجرين.
    formal or informal complaints by alleged victims themselves or family members; UN :: الشكاوى الرسمية أو غير الرسمية المقدمة من الضحايا المزعومين أنفسهم أو أفراد أسرهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus