"الشكاوى المرفوعة ضد" - Traduction Arabe en Anglais

    • complaints against
        
    • complaints filed against
        
    • complaints about
        
    • claims made against
        
    • complaints made against
        
    • complaints lodged against
        
    • complaints filed by them against
        
    • of complaints
        
    • the complaints
        
    Mechanism for addressing complaints against judges UN آلية التعامل مع الشكاوى المرفوعة ضد القضاة
    Mechanism for addressing complaints against judges UN آلية التعامل مع الشكاوى المرفوعة ضد القضاة
    Within the hierarchy of that Unit, officers investigate complaints against other police officers who rank beneath them. UN وضمن التسلسل الهرمي لتلك الوحدة، يحقق الضباط في الشكاوى المرفوعة ضد ضباط الشرطة الآخرين من ذوي الرتب الأدنى.
    According to the Prime Minister, the secretariat was dissolved for failing to deal efficiently with numerous complaints filed against judges and prosecutors, although it would have been more consistent with the spirit of the Constitution to have strengthened the secretariat rather than transfer its functions to the Ministry of Justice which is part of the Government. UN وقد أفاد رئيس الوزراء بأن قرار حل الأمانة يرجع إلى فشلها في معالجة الكثير من الشكاوى المرفوعة ضد القضاة والمدعين العامين على نحوٍ فعال، ولو أنه كان من الأجدر، اتساقاً مع نص الدستور، تعزيز الأمانة بدلاً من نقل وظائفها إلى وزارة العدل التي تشكل جزءاً من الحكومة.
    The Committee requests the State party to provide in its next report updated information on complaints about acts of racial discrimination and on decisions taken in civil or administrative court proceedings. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم لها في تقريرها القادم معلومات مستجدة بشأن الشكاوى المرفوعة ضد أفعال ذات صلة بالتمييز العنصري وبشأن القرارات المتخذة في المحاكم المدنية أو الإدارية.
    23. Ensure that claims of racial discrimination brought by non-citizens are investigated thoroughly and that claims made against officials, notably those concerning discriminatory or racist behaviour, are subject to independent and effective scrutiny; UN 23- ضمان التحقيق الشامل في ادعاءات غير المواطنين بتعرضهم للتمييز العنصري، وإخضاع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين، لا سيما تلك المتعلقة بسلوك تمييزي أو عنصري، للتدقيق بشكل مستقل وفعال؛
    He remained concerned about the inadequacy of the system for investigating complaints made against the police; it was still his impression that there was no completely independent external mechanism for that purpose and he therefore urged the Swiss authorities to examine the possibility of instituting such machinery. UN واستطرد قائلاً إنه لا يزال قلقاً على قصور نظام التحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة، ﻷنه لا يزال يظن أنه لا توجد لذلك آلية خارجية مستقلة تمام الاستقلال، ودعا بالتالي السلطات السويسرية إلى النظر في إمكانية إنشاء هذه اﻵلية.
    49. The investigation of complaints against the Police will be vested in the not yet functioning Police Integrity Commission established in August 2006. UN 49- إن التحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة سيسند إلى لجنة نزاهة الشرطة التي ما زالت غير عاملة في آب/أغسطس 2006.
    It is the only organ of the Police Department vested with the authority and responsibility to enquire into complaints against the police force. UN وهو الجهاز الوحيد في إدارة الشرطة الذي مُنح سلطة ومسؤولية التحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد قوات الشرطة.
    This policy reflects a commitment to resolve complaints against IDF personnel fairly, impartially, and effectively. UN وتجسّد هذه السياسة التزاما بالبت في الشكاوى المرفوعة ضد أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي، على نحو نزيه ومحايد وفعال.
    This Branch also handles human rights complaints against employers. UN ويعالج هذا الفرع أيضاً الشكاوى المرفوعة ضد أرباب العمل في مجال حقوق اﻹنسان.
    The Committee invites the State party to include in its next periodic report data on the number of complaints against members of the police concerning discriminatory treatment as well as on the decisions adopted. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم بيانات عن عدد الشكاوى المرفوعة ضد أفراد من الشرطة بدعوى المعاملة التمييزية، فضلاً عن بيانات عن القرارات المتخذة في هذا الشأن.
    A special department under the Prosecutor-General also handles complaints against prosecutors. UN وثمة إدارة خاصة تابعة للمدعي العام تعالج أيضاً الشكاوى المرفوعة ضد المدعين العامين.
    Their respective roles are to oversee the exercise by the Secretary of State of his powers to issue warrants and grant authorizations, and to investigate complaints against SIS and GCHQ. UN ويتمثل دور كل منهما في الاشراف على ممارسة وزير الدولة لسلطاته المتعلقة بإصدار التفويضات ومنح التصريحات، والتحقيق فى الشكاوى المرفوعة ضد هيئة المخابرات السرية والادارة الرئيسية لاتصالات الحكومة.
    Zucker stated that he had examined a sample of the complaints against settlers that had been filed between 1989 and 1993 and involved killings, the inflicting of gunshot wounds, assault on property, damage to livestock, stone-throwing and arson. UN وقال زوكر إنه فحص عينة من الشكاوى المرفوعة ضد المستوطنين خلال الفترة بين ١٩٨٩ و ١٩٩٣ وتشمل القتل واﻹصابة بجراح نتيجة ﻹطلاق النار والاعتداء على الممتلكات وإتلاف المواشي وقذف الحجارة وإضرام الحرائق.
    The Advisory Committee notes the options proposed by the Secretary-General and shares the position of the Internal Justice Council that the absence of a mechanism to investigate complaints against judges is a matter requiring urgent attention. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الخيارات التي اقترحها الأمين العام، وتشارك مجلس العدل الداخلي الرأي بأن عدم وجود آلية للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد القضاة هو مسألة تتطلب اهتماما عاجلا.
    An Ombudsman's Office has also been created to receive complaints against government bodies that commit acts of injustice against citizens. UN يجدر بالذكر أيضا إنشاء منصب أمين المظالم الذي تتمثل مهمته أساسا في تلقي الشكاوى المرفوعة ضد أجهزة الدولة التي يكون في أفعالها ظلم للمواطنين.
    The study had taken into account all complaints filed against carabinieri on such grounds, regardless of whether the evidence was credible, and it had emerged that 47 of the complaints concerned foreign nationals, from Europe or other regions of the world. UN ولقد أخذت تلك الدراسة في الاعتبار، بمعزل عن مصداقية الوقائع المزعومة، جميع الشكاوى المرفوعة ضد الدرك لﻷسباب المشار إليها، ويتبيّن أن ٧٤ شكوى من مجموع هذه الشكاوى كانت تخص أجانب أصيلي بلدان أوروبية أو مناطق أخرى من العالم.
    The Committee requests the State party to provide in its next report updated information on complaints about acts of racial discrimination and on relevant decisions in penal, civil or administrative court proceedings. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم لها في تقريرها القادم معلومات محدثة بشأن الشكاوى المرفوعة ضد أفعال ذات صلة بالتمييز العنصري وبشأن القرارات المتخذة في المحاكم الجنائية أو المدنية
    23. Ensure that claims of racial discrimination brought by non-citizens are investigated thoroughly and that claims made against officials, notably those concerning discriminatory or racist behaviour, are subject to independent and effective scrutiny; UN 23- ضمان التحقيق الشامل في ادعاءات غير المواطنين بتعرضهم للتمييز العنصري، وإخضاع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين، لا سيما تلك المتعلقة بسلوك تمييزي أو عنصري، للتدقيق بشكل مستقل وفعال؛
    10. Urges in addition that complaints made against such officials, notably those concerning discriminatory or racist behaviour, be subject to independent and effective scrutiny as well as effective remedy; UN 10- تحث بالإضافة إلى ذلك على إخضاع الشكاوى المرفوعة ضد الموظفين، وبالأخص فيما يتعلق بالسلوك التمييزي أو العنصري، لفحص مستقل وفعال وإيجاد علاج ناجع لها؛
    It remains concerned about the lack in most cantons of independent mechanisms to investigate complaints lodged against the police. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة.
    The Committee observes that according to the uncontested material at its disposal, the author and her family received a number of direct threats from the police, i.e. agents of the State party, including death threats, seeking to unlawfully coerce them into withdrawing complaints filed by them against police officers. UN وتلاحظ اللجنة أنه حسب المواد غير المعترض عليها المتاحة لها، فقد تلقت صاحبة البلاغ وأسرتها عدداً من التهديدات المباشرة من الشرطة، أي من عملاء الدولة الطرف، بما فيها تهديدات بالقتل، بهدف إجبارها هي وأسرتها بصورة غير قانونية على سحب الشكاوى المرفوعة ضد أفراد من الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus