"الشكوك فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Anglais

    • doubts as to the
        
    • doubts regarding the
        
    • doubts about
        
    • doubt over his
        
    • doubts concerning
        
    • doubt regarding the
        
    • uncertainties with regard to
        
    • to uncertainty as to
        
    Some delegations also raised some doubts as to the existence, in the context of expulsion, of an absolute prohibition of discrimination based on nationality. UN كما أعربت بعض الدول أيضا عن بعض الشكوك فيما يتعلق بوجود حظر مطلق، في سياق الطرد، للتمييز على أساس الجنسية.
    In some cases, the changes made were not intended to be substantive, but rather were intended to remove doubts as to the proper interpretation of the article. UN وفي بعض الحالات، لم يتمثل القصد من التغييرات المدخلة في إضفاء تغيير موضوعي، بل في إزالة الشكوك فيما يتعلق بتفسير المادة على الوجه السليم.
    The Government of Denmark is of the view that a general reservation to one of the core articles of the Convention raises doubts as to the commitment of the Government of the Syrian Arab Republic to fulfil its obligations under the Convention. UN وترى حكومة الدانمرك أن التحفظ العام على إحدى المواد الرئيسية للاتفاقية يثير الشكوك فيما يتعلق بالتزام حكومة الجمهورية العربية السورية بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    She could go along with paragraph 2, despite doubts regarding the time-frame involved and the clause concerning renewal. UN واختتمت قائلة انها يمكنها أن توافق على الفقرة ٢ رغم الشكوك فيما يتعلق بالاطار الزمني المعني والحكم الخاص بتجديد الطلب .
    21. Article 29 gives rise to doubts about the advisability of including a provision concerning the possible release on bail of persons held in detention. UN ٢١ - وتثير المادة ٢٩ الشكوك فيما يتعلق باستصواب إدراج نص يتعلق بإمكانية اﻹفراج بكفالة عن أشخاص قيد الاحتجاز.
    However, the facts show that he waited for one and a half months after his arrival before making such a request, which casts doubt over his need for protection. UN ومع ذلك، تبين الوقائع أنه انتظر لمدة شهر ونصف بعد وصوله قبل أن يقدم مثل هذا الطلب، وهو ما يثير الشكوك فيما يتعلق بالحاجة للحماية.
    Still in the field of law, there had been no reply to dispel the doubts concerning collective punishment, a practice in clear breach of article 14 of the Covenant. UN وفي الميدان القضائي أيضاً بين أنه لم تقدم أي إجابة لتبديد الشكوك فيما يتعلق بالعقاب الجماعي الذي يشكل انتهاكاً جسيماً للمادة ٤١ من العهد.
    The Council notes with concern that the ongoing military operations and other violations of the cease-fire create doubt regarding the parties' commitment to an effective cease-fire. UN ويلاحظ المجلس بقلق أن العمليات العسكرية الجارية والانتهاكات اﻷخرى لوقف إطلاق النار تخلق الشكوك فيما يتعلق بالتزام الطرفين بوقف فعلي ﻹطلاق النار.
    We also encourage continued negotiations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America, in the hope that they will remove all uncertainties with regard to the nuclear problem. UN ونحن نشجع أيضا استمرار المفاوضات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة الامريكية، بأمل أن يزيلا جميع الشكوك فيما يتعلق بالمشكلة النووية.
    Moreover, the reservation to article 16, paragraph 2, of the Convention refers to the Islamic Shariah, without specifying its content, which raises doubts as to the degree of commitment of the Syrian Arab Republic in acceding to the Convention. UN وعلاوة على ذلك، يشير التحفظ على الفقرة 2 من المادة 16 إلى الشريعة الإسلامية، دون تحديد مضمونها، مما يثير الشكوك فيما يتعلق بدرجة التزام الجمهورية العربية السورية عند انضمامها إلى الاتفاقية.
    The Government Sweden is of the view that these general reservations raise doubts as to the commitment of Brunei Darussalam to the object and purpose of the Convention and would recall that, according to article 51, paragraph 2, of the Convention, a reservation incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. UN وترى حكومة السويد أن هذه التحفظات العامة تثير الشكوك فيما يتعلق بالتزام بروني دار السلام بهدف الاتفاقية وغرضها وتذكّر بأنه وفقاً للفقرة 2 من المادة 15 من الاتفاقية لا يجوز ابداء أي تحفظ يكون منافياً لموضوع هذه الاتفاقية وغرضها.
    The Government of Sweden is of the view that these general reservations raise doubts as to the commitment of Kiribati to the object and purpose of the Convention and would recall that, according to article 51, paragraph 2, of the Convention, a reservation incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. UN وترى حكومة السويد أن هذه التحفظات العامة تثير الشكوك فيما يتعلق بالتزام كيريباتي لهدف الاتفاقية وغرضها وتذكّر بأنه بموجب الفقرة 2 من المادة 51 من الاتفاقية، لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافياً لموضوع الاتفاقية وغرضها.
    The Government Sweden is of the view that these general reservations raise doubts as to the commitment of Singapore to the object and purpose of the Convention and would recall that, according to article 51, paragraph 2, of the Convention, a reservation incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. UN وترى حكومة السويد أن هذه التحفظات العامة تثير الشكوك فيما يتعلق بالتزام سنغافورة بهدف الاتفاقية وغرضها وتذكّر بأنه وفقا للفقرة 2 من المادة 51 من الاتفاقية، لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافيا لهدف الاتفاقية وغرضها.
    The Government of Ireland is of the view that these general reservations raise doubts as to the commitment of Brunei Darussalam to the object and purpose of the Convention and would recall that, according to paragraph 2 of article 51 of the Convention, a reservation incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. UN وترى حكومة البرتغال أن هذه التحفظات العامة تثير الشكوك فيما يتعلق بالتزام بروني دار السلام بموضوع الاتفاقية وغرضها وتذكﱢر بأنه وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية، لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافياً لموضوع الاتفاقية وغرضها.
    The Government of Ireland is of the view that these reservations raise doubts as to the commitment of Saudi Arabia to the object and purpose of the Convention and would recall that, according to paragraph 2 of article 51 of the Convention, a reservation incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. UN وترى حكومة البرتغال أن هذه التحفظات تثير الشكوك فيما يتعلق بالتزام المملكة العربية السعودية بموضوع الاتفاقية وغرضها وتذكﱢر بأنه وفقاً للفقرة ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية، لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافياً لموضوع هذه الاتفاقية وغرضها.
    The Government of the Kingdom of the Netherlands is of the view that these reservations which seek to limit the responsibilities of the reserving State by invoking national law, may raise doubts as to the commitment of Andorra to the object and purpose of the Convention and, moreover, contribute to undermining the basis of international treaty law. UN وترى حكومة السويد أن هذه التحفظات العامة تثير الشكوك فيما يتعلق بالتزام المملكة العربية السعودية بهدف الاتفاقية وغرضها وتذكﱢر بأنه وفقاً للفقرة ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية، لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافياً للاتفاقية وغرضها.
    Those statements were evidence of the growing confidence in our Organization and, I believe, represent a long-awaited rebuff to those who wish us ill and to sow doubts regarding the United Nations ability to resolve today's pressing problems. UN وكانت تلك البيانات دليلا على الثقة المتنامية في منظمتنا وأعتقد أنها كانت الرد الذي طال انتظاره على مَن يبدون لنا السوء ويبذرون بذور الشكوك فيما يتعلق بقدرة الأمم المتحدة على حل مشاكل اليوم الملحة.
    8. With further reference to draft article 3, his delegation had some doubts regarding the use of the term " arrangement " , which might include both legally binding international legal agreements and legally non-binding political and administrative arrangements. UN 8- وبإشارة أخرى إلى مشروع المادة 3 قال إنه يوجد لدى وفده بعض الشكوك فيما يتعلق باستخدام كلمة " ترتيب، التي يمكن أن تشمل اتفاقات قانونية دولية ملزمة قانوناً وترتيبات سياسية وإدارية غر ملزمة قانوناً.
    For example, her delegation had some doubts regarding the role assigned to the Security Council in the Ukrainian draft convention and regarding the reference it made to Chapter VII of the Charter, which concerned a very specific situation not necessarily connected with the violation of a convention. UN فعلى سبيل المثال يساور وفدها بعض الشكوك فيما يتعلق بالدور المسند إلى مجلس اﻷمن في مشروع الاتفاقية اﻷوكراني وفيما يتعلق بالاشارة الواردة في المشروع إلى الفصل السابع من الميثاق، الذي يتعلق بحالة محددة جدا ليست مرتبطة بالضرورة بانتهاك الاتفاقية.
    One of the probable goals behind the sowing of doubts about the peaceful nuclear programmes of the Islamic Republic of Iran is to prevent the nations of the region from giving serious attention to that natural and valuable right. UN وربما كان منع دول المنطقة من إيلاء اهتمام جدي لهذا الحق الطبيعي والنفيس أحد الأهداف الكامنة وراء إثارة الشكوك فيما يتعلق بالبرامج النووية السلمية لجمهورية إيران الإسلامية.
    However, the facts show that he waited for one and a half months after his arrival before making such a request, which casts doubt over his need for protection. UN ومع ذلك، تبين الوقائع أنه انتظر لمدة شهر ونصف بعد وصوله قبل أن يقدم مثل هذا الطلب، وهو ما يثير الشكوك فيما يتعلق بالحاجة للحماية.
    At the same time, this would adequately fill up the blank space left by the country which was one of the original members of the Conference on Disarmament and remove the doubts concerning the will of its members to express their positive attitude towards accepting this international reality. UN وفي الوقت نفسه، سيمﻷ ذلك بدرجة كافية المكان الشاغر الذي خلفه البلد الذي كان أحد اﻷعضاء اﻷصليين لمؤتمر نزع السلاح ويبدﱢد الشكوك فيما يتعلق برغبة أعضائه في التعبير عن موقفهم الايجابي تجاه قبول هذه الحقيقة الدولية.
    The Council notes with concern that the ongoing military operations and other violations of the cease-fire create doubt regarding the parties' commitment to an effective cease-fire. UN ويلاحظ المجلس بقلــق أن العمليــات العسكرية الجارية والانتهاكات اﻷخرى لوقف إطلاق النار تخلق الشكوك فيما يتعلق بالتزام الطرفين بوقف فعلي ﻹطلاق النار،
    uncertainties with regard to the peace and order in many areas are leading to long and protracted evacuation. There have been many cases of families returning to their residences, only to re-evacuate with fresh encounters between government forces and the MILF. UN 55 - وتؤدي الشكوك فيما يتعلق بالسلام والنظام في كثير من المناطق إلى جلاء لفترة طويلة وكانت هناك حالات كثيرة من الأسر العائدة إلى محل إقامتها، لا لشيء إلا لكي تجلو من جديد بعد مواجهات جديدة بين قوات الحكومة وجبهة MILF.
    This gives rise to uncertainty as to whether the remaining contingency allowance is sufficient to see the project through to completion, or whether the current reported overrun will increase further. UN ويثير هذا الأمر الشكوك فيما يتعلق بمدى كفاية الاعتمادات الطوارئ لدعم المشروع إلى حين إنجازه، أو ما إذا كان التجاوز الحالي المبلغ عنه سيزداد أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus