It also finds unlikely that the complainant was assisted by a nun whose identity is unknown and with whom she lacked a common language, as well as that this nun carried all the necessary travel documents. | UN | وترى أيضاً أن من المستبعد أن تكون صاحبة الشكوى قد حصلت على المساعدة من راهبة غير معروفة الهوية ولم تكن تتحدث معها لغة مشتركة، وأن هذه الراهبة كانت تحمل جميع وثائق السفر الضرورية. |
Given that the complainant was removed nearly 10 years ago, no further action should be taken by the Committee to follow-up on this case. | UN | نظراً إلى أن صاحب الشكوى قد رُحل منذ حوالي 10 سنوات، لا ينبغي للجنة اتخاذ أي إجراء آخر لمتابعة القضية. |
It has been established that the complainant has knowingly submitted untruthful information to the migration authorities, which affects her general credibility. | UN | وقد ثبت أن صاحبة الشكوى قد قدمت عن قصد معلومات كاذبة لسلطات الهجرة، وهو ما يؤثر على مصداقيتها العامة. |
It has been established that the complainant has knowingly submitted untruthful information to the migration authorities, which affects her general credibility. | UN | وقد ثبت أن صاحبة الشكوى قد قدمت عن قصد معلومات كاذبة لسلطات الهجرة، وهو ما يؤثر على مصداقيتها العامة. |
The complainant had stated that she had never been deprived of her liberty, imprisoned or arrested. | UN | وكانت صاحبة الشكوى قد قالت إنها لم تحرم أبداً من حريتها ولم يتم أبداً اعتقالها أو توقيفها. |
The Ambassador stated that the complainant had contacted the Embassy in order to be issued with a passport and is in the process of exhausting domestic remedies in Tunisia. | UN | وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس. |
Similarly, it is implausible that the second complainant would have stayed at home until the very moment of departure. | UN | وبالمثل، ليس من المعقول أن تكون صاحبة الشكوى قد ظلت في منزلهما حتى لحظة مغادرتهما البلد. |
Given that the complainant was removed nearly 10 years ago, no further action should be taken by the Committee to follow-up on this case. | UN | نظراً إلى أن صاحب الشكوى قد رُحل منذ حوالي 10 سنوات، لا ينبغي للجنة اتخاذ أي إجراء آخر لمتابعة القضية. |
Given that the complainant was removed nearly 10 years ago, no further action should be taken by the Committee to follow-up on this case. | UN | نظراً إلى أن صاحب الشكوى قد رُحل منذ حوالي 10 سنوات، لا ينبغي للجنة اتخاذ أي إجراء آخر لمتابعة القضية. |
Hence, it cannot be definitely concluded from the medical certificates that the complainant was subject to torture. | UN | ومن ثمّ، لا يمكن الاستنتاج بصورة قطعية من الشهادات الطبية أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب. |
Given that the complainant was removed nearly 10 years ago, no further action should be taken by the Committee to follow-up on this case. | UN | نظراً إلى أن صاحب الشكوى قد رُحل منذ حوالي 10 سنوات، لا ينبغي للجنة اتخاذ أي إجراء آخر لمتابعة القضية. |
The State party submits that the complainant has presented certain contradictory statements. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد قدم بعض التصريحات المتناقضة. |
The Committee notes that, in the instant case, the State party has recognized that the complainant has exhausted all available domestic remedies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أقرت في هذه القضية بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
The Committee notes that, in the instant case, the State party has recognized that the complainant has exhausted all available domestic remedies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أقرت في هذه القضية بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
The complainant has therefore exhausted all domestic remedies in respect of his second asylum application. | UN | لذا يكون صاحب الشكوى قد استنفذ جميع سبل الانتصاف المحلية فيما يخص طلبه الثاني للجوء. |
The Ambassador stated that the complainant had contacted the Embassy in order to be issued with a passport and is in the process of exhausting domestic remedies in Tunisia. | UN | وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس. |
The Ambassador stated that the complainant had contacted the Embassy in order to be issued with a passport and is in the process of exhausting domestic remedies in Tunisia. | UN | وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وبأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس. |
The Ambassador stated that the complainant had contacted the Embassy in order to be issued with a passport and is in the process of exhausting domestic remedies in Tunisia. | UN | وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وبأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس. |
Similarly, it is implausible that the second complainant would have stayed at home until the very moment of departure. | UN | وبالمثل، ليس من المعقول أن تكون صاحبة الشكوى قد ظلت في منزلهما حتى لحظة مغادرتهما البلد. |
It notes, in particular, that the complaint was examined by the New South Wales Anti-Discrimination Board (ADB) first and by the Equal Opportunity Tribunal (EOT) on appeal. | UN | وتلاحظ بصفة خاصة أن الشكوى قد جرى فحصها أولا بواسطة مجلس مناهضة التمييز في نيو ساوث ويلز ثم بواسطة محكمة تكافؤ الفرص عند الاستئناف. |
If the Committee accepts that the State party is taking appropriate measures, the authors note that in Pauger the Committee regarded the State party implicitly acknowledging that the complaint had been made out. | UN | وإذا قبلت اللجنة بأن الدولة الطرف تتخذ تدابير مناسبة، يلاحظ أصحاب البلاغ أن اللجنة قد اعتبرت في قضية بوغر أن الدولة الطرف اعترفت ضمنياً بأن الشكوى قد قامت على أدلة. |
The Committee further observes that his counsel reports that the complainant is currently on parole. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن محامي صاحب الشكوى قد أفاد أن الأخير مفرج عنه حالياً بناء على تعهد شفوي. |
Regional and subregional mechanisms, which are located geographically closer to the complainant, may be more visible and considered more approachable by the complainant. | UN | فالآليات الإقليمية ودون الإقليمية الأقرب جغرافياً إلى صاحب الشكوى قد تكون أوضح بالنسبة إليه، ويعتبر الاتصال بها أيسر. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women will consider complaints admissible if all available domestic remedies have been exhausted and if the complaint has not already been examined by the Committee or has been or is being examined under another procedure of international investigation or settlement. | UN | وستعتبر لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الشكاوى مقبولة إذا ما تم استنفاذ جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وإذا ما كانت الشكوى قد نظرت فيها اللجنة أو جرت أو تجري دراستها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين. |
4.2 The State party concedes that the complaint may raise issues under article 16 of the Convention. | UN | 4-2 وتسلم الدولة الطرف بأن الشكوى قد تثير مسائل تندرج تحت المادة 16 من الاتفاقية(). |
The expert also took the view that the complainant might have inflicted the injury upon himself. | UN | وكان من رأي الخبير أيضاً أنه يحتمل أن يكون مقدم الشكوى قد أحدث الإصابة المدعاة في نفسه. |