"الشكوى من" - Traduction Arabe en Anglais

    • complainant from
        
    • complaint of
        
    • complaints of
        
    • complain about
        
    • complain of
        
    • the complaint
        
    • complainant of
        
    • complainant against
        
    • complaints against
        
    • of having destroyed
        
    • moaning
        
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن هذا السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن هذا السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    Referring to the complaint of lack of conformity, the court concluded that the buyer had not lodged the complaint within a reasonable period. UN وفي معرض الإشارة إلى الشكوى من عدم المطابقة، خلصت المحكمة إلى أن المشتري لم يقدم الشكوى في غضون فترة معقولة.
    complaints of domestic violence are heard by magistrates and follow-up is undertaken by probation officers and social workers. UN ويستمع القضاة إلى الشكوى من العنف المنزلي وتتم المتابعة من قِبل موظفي شؤون الإفراج المشروط والأخصائيين الاجتماعيين.
    Nevertheless, the Greek Cypriot side still has the audacity to complain about the current status quo on the island. UN ومع ذلك لا يزال لدى الجانب القبرصي اليوناني الجرأة على الشكوى من الوضع القائم حاليا في الجزيرة.
    Finally, the need to prevent the opportunity for fraud has led the Independent Electoral Commission to close polling centres in the more volatile areas, causing some groups to complain of disenfranchisement. UN وأخيرا، قامت اللجنة الانتخابية المستقلة، بدافع من الحاجة إلى منع فرص الغش، بإغلاق بعض مراكز الاقتراع في المناطق الأكثر اضطرابا، مما أدى ببعض الفئات إلى الشكوى من حرمانها من المشاركة.
    Sir, I had received the complaint from the boys long ago. Open Subtitles يا سيدي، أنا تلقيت الشكوى من الفتيان منذ فترة طويلة
    On 19 May 2011, the Tunis Court of Appeal acquitted the complainant of all charges against him. UN وفي 19 أيار/مايو 2011، برأت محكمة الاستئناف في تونس صاحب الشكوى من جميع التهم الموجهة إليه.
    Moreover, as the authorities accepted that the complainant suffered some form of violence inflicted by the Taliban, they failed to assess whether the Government would be able to protect the complainant against possible reprisals from the Taliban. UN وعلاوةً على ذلك، سلَّمت السلطات بأن صاحب الشكوى تعرَّض لضرب من ضروب العنف على أيدي الطالبان، لكنها لم تقيِّم مدى قدرة الحكومة على حماية صاحب الشكوى من أعمال انتقام ممكنة من جانب الطالبان.
    In a number of cases, this expeditious handling of complaints resulted in protection of the complainant from serious consequences. UN وهذا التعامل السريع مع الشكاوى، أدى، في بعض الحالات، إلى توفير الحماية لمقدم الشكوى من عواقب خطيرة.
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن هذا السحب لا ينتقص من وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    complaint of violation of articles 2 and 26 UN الشكوى من انتهاك المادتين 2 و26
    The review will look at the grounds under which a complaint of discrimination may be made as well as the powers and procedures of the Human Rights Commission and the way that it deals with complaints. UN وسينظر الاستعراض إلى الأسس التي يقوم عليها تقديم الشكوى من التمييز وكذلك صلاحيات لجنة حقوق الإنسان وإجراءاتها والطريقة التي تتناول بها هذه الشكاوى.
    However, prior to polling day, there were a few complaints of harassment and intimidation of both independent candidates and candidates of the major parties. UN إلا أنه قبل يوم الاقتراع، كانت هناك بعض الشكوى من حدوث حالات تحرش وتخويف لمرشحين مستقلين ومرشحين من الأحزاب الرئيسية.
    It is also noted that the emergency legislation which gives the police and the army the power to stop, question and search people on the street has led to complaints of children being badly treated. UN ويلاحظ أيضا أن تشريعات الطوارئ التي تمنح الشرطة والجيش سلطة إيقاف الناس واستجوابهم وتفتيشهم في الشوارع قد دفعت اﻷطفال إلى الشكوى من سوء معاملتهم.
    People in general were not afraid to complain about police conduct. UN ذلك لأن الناس، بصفة عامة، لا يخشون الشكوى من تصرفات الشرطة.
    Therefore, the authors are ill advised to complain about discriminatory application of criminal legislation governing protection of burial sites. UN وعلى ذلك، فإنه لا حق لصاحبي الرسالة في الشكوى من التمييز في تطبيق القانون الجنائي الذي ينظم حماية المقابر.
    States parties should introduce flexibility into the process of changing employers or sponsors without deportation in cases where workers complain of abuse; UN ويجب على الدول الأطراف الأخذ بالمرونة في عملية تغيير أصحاب الأعمال أو الكفلاء دون ترحيل العاملات في حالات الشكوى من إساءة المعاملة؛
    If the offence is committed against the victim's property, the testamentary tutor or guardian may submit the complaint. UN وإذا كانت الجريمة واقعة على المال، تقدم الشكوى من الوصي أو القيّم.
    In the present case, the State party deprived the complainant of any remedy that might have led to ascertaining the facts and setting compensation. UN وفي الحالة الراهنة، حرمت الدولة الطرف صاحبة الشكوى من أي سبيل للانتصاف يمكن أن يؤدي إلى معاينة الوقائع وتحديد جبر الضرر.
    Moreover, as the authorities accepted that the complainant suffered some form of violence inflicted by the Taliban, they failed to assess whether the Government would be able to protect the complainant against possible reprisals from the Taliban. UN وعلاوةً على ذلك، سلَّمت السلطات بأن صاحب الشكوى تعرَّض لضرب من ضروب العنف على أيدي الطالبان، لكنها لم تقيِّم مدى قدرة الحكومة على حماية صاحب الشكوى من أعمال انتقام ممكنة من جانب الطالبان.
    The lack of sufficient complaints against discrimination often leads to claims that it does not exist, which may be due to a lack of awareness. UN وكثيراً ما يؤدي عدم الشكوى من التمييز إلى القول بانعدامه، وهو زعم قد ترجع أسبابه إلى انعدام الوعي.
    In July 1999 he again received death threats from Mr. J.C., who accused him of having destroyed his extortion network. UN وفي تموز/يوليه 1999، تلقى صاحب الشكوى من جديد تهديدات بالقتل من السيد خ.
    Now, you should have been here three hours ago,'in friends and family, in hospitality,'with that fucking moaning Scottish bird's mother. Open Subtitles الآن ، كان ينبغي أن يكون هنا منذ ثلاث ساعات في الأصدقاء والأسرة ، في الضيافة مع أن الشكوى من الساقط الأسكتلندي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus