"الشمولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • totalitarian
        
    • inclusive
        
    • the holistic
        
    • a holistic
        
    • totalitarianism
        
    • inclusiveness
        
    • cross-cutting
        
    • comprehensiveness
        
    • authoritarian
        
    • omnibus
        
    • universality
        
    • authoritarianism
        
    • its holistic
        
    However, under the totalitarian communist regime it was precisely the free implementation of this right that was not permitted. UN بيد أنه، تحت النظام الشيوعي الشمولي كان التنفيذ الحر لهذا الحق، على وجه الدقة، غير مسموح به.
    Since independence, it must have taken time to dismantle the totalitarian structure and move to a democratic freemarket economy. UN ومنذ الاستقلال، لا بد أنها أخذت وقتاً لتفكيك الهيكل الشمولي الديكتاتوري والانتقال إلى اقتصاد سوقي حر وديمقراطي.
    Ecuador is establishing a National Project of inclusive Education. UN وتقوم إكوادور حاليا بإقامة مشروع وطني للتعليم الشمولي.
    He saw the inclusive route as more helpful to States. UN ويرى الرئيس أن النهج الشمولي أكثر فائدة بالنسبة للدول.
    the holistic approach to prevention and management of conflicts had also been emphasized even though the dysfunctionality created by the architecture of the UN had been recognized. UN وتم أيضا التوكيد على النهج الشمولي لمنع الصراعات وإدارتها رغم الاعتراف بالخلل الوظيفي الناشئ عن هيكل الأمم المتحدة.
    She stressed the effectiveness of a holistic approach to dealing with migration, trafficking and organized crime. UN وشددت على فعالية النهج الشمولي في التعامل مع الهجرة، والاتجار، والجريمة المنظمة.
    Citizens had become fed up with the totalitarian system's abuse of nature and disregard for human beings. UN فقد كان المواطنون قد سئموا من سوء استخدام النظام الشمولي للطبيعة وعدم اكتراثه بالبشر.
    It considered that there was no oppression or persecution of citizens by the central governmental authorities after the fall of the former totalitarian regime. UN ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق.
    Unlike most such catastrophes, the famine was caused not by natural disaster but by actions of the totalitarian regime. UN وعلى نقيض معظم الكوارث المماثلة، لم تنتج هذه المجاعة عن كارثة طبيعية بل عن أفعال ارتكبها النظام الشمولي.
    In the former Soviet Union millions of men, women and children fell victims to the cruel actions and policies of the totalitarian regime. UN في الاتحاد السوفياتي السابق، سقط ملايين الرجال والنساء والأطفال ضحية للأعمال القاسية للنظام الشمولي وسياساته.
    It considered that there was no oppression or persecution of citizens by the central governmental authorities after the fall of the former totalitarian regime. UN ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق.
    But a totalitarian regime that forces its political opponents to flee, presents special circumstances. UN ولكن النظام الشمولي الذي يجبر معارضيه السياسيين على الهروب، فإنه يمثل حالة خاصة.
    The United Nations, owing to its inclusive nature, was uniquely placed to play a facilitating role in that respect. UN واختتمت كلمتها قائلة إن الطابع الشمولي للأمم المتحدة يجعلها في وضع فريد للاضطلاع بدور تيسيري في هذا الصدد.
    The right based and inclusive approach is the bedrock of the GON's policies and plans in this field. UN ويمثل النهج الشمولي والقائم على الحقوق أساس سياسات الحكومة وخططها في هذا المجال.
    Third, these negotiations should remain inclusive. UN وثالثاً، ينبغي الحفاظ على الطابع الشمولي لهذه المفاوضات.
    Argentina passed a national education law that guarantees inclusive education through universal policies, and provides higher education scholarships for persons with disabilities. UN وسنّت الأرجنتين قانون تعليم وطني يضمن التعليم الشمولي من خلال سياسات شاملة، وتقدِّم منحا دراسية للتعليم العالي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Consequently, it is always through the prism of human security that the new continental organization endeavours to promote the holistic security of its peoples. UN وتبعا لذلك ما فتئت المنظمة القارية الجديدة تسعى دائما من منظور الأمن البشري إلى النهوض بالأمن الشمولي لشعوبها.
    These multiple features simply reflect the understanding of what development in a holistic sense means or imply. UN وهذه السمات المتعددة تعكس ببساطة فهم المقصود بالتنمية بالمعنى الشمولي أو المدلول الضمني.
    Certain parties characterized the speech as a coup d'état and as a step towards totalitarianism. UN ووصفت بعض اﻷحزاب الخطاب بأنه بمثابة انقلاب وبأنه خطوة نحو الحكم الشمولي.
    The United Nations could play a role in that regard by virtue of its convening power and inclusiveness. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور في هذا الصدد بحكم سلطتها الجامعة وطابعها الشمولي.
    :: Establishing a framework for coordinating gender as a cross-cutting issue at the governmental level; UN :: وضع إطار للتشاور على مستوى الحكومة بشأن الطابع الشمولي للجانب الجنساني.
    Thus, in order to bring the needed comprehensiveness to the draft resolution, the Group introduced its own amendment to the draft resolution in the Third Committee. UN وبالتالي، لإضفاء الطابع الشمولي المطلوب على مشروع القرار، عرضت المجموعة في اللجنة الثالثة تعديلها على مشروع القرار.
    At the same time, just when they were enjoying new heights of freedom, some of the peoples formerly subjected to authoritarian rule were carried away in nationalistic exaltation, the consequences of which continue to parade before spectators who are as shocked as they are powerless. UN وفي الوقت نفسه نجد أن بعض الشعوب، التي كانت تخضع فيما مضى للحكم الشمولي والتي أخذت تتمتع ببلوغ ذرى الحرية الجديدة، قد جرفتها مشاعر الوطنية الضيقة، التي لا تزال عواقبها الوخيمة تتراءى للمشاهدين الذين يقفون مشدوهين وعاجزين عن فعل شيء حيالها.
    The omnibus approach should not be the exclusive vehicle for promoting the rights of the child. There was value in other complementary initiatives. UN وهذا النهج الشمولي لا ينبغي أن يكون الأداة الوحيدة لتعزيز حقوق الطفل بل إن ثمة مبادرات تكميلية أخرى لها قيمتها.
    The community of States participating in the Conference expressed their political determination to implement these agreements in a non-selective manner, with objectivity and respect for universality. UN وأعربت أسرة الدول المشاركة في المؤتمر عن عزمها السياسي على تطبيق هذه الترتيبات على نحو غير انتقائي وبموضوعية ومع احترام الطابع الشمولي.
    At one time, dictatorship and authoritarianism prospered under the pretext of a call to social justice. UN وفي وقت من الأوقات، ازدهرت الدكتاتورية والحكم الشمولي بحجة الدعوة إلى العدالة الاجتماعية.
    48. The comparative advantage of UNDP lies in its holistic, cross-sector approach to human development. UN 48 - وتكمن الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي في نهجه الشمولي والمتعدد القطاعات في تناول موضوع التنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus