Any further restrictions may only be imposed by statute in the interests of State security, public order and the protection of public health or morals or the rights and freedoms of other people. | UN | ولا يجوز فرض أية قيود إضافية بموجب القانون إلا تحقيقاً لمصلحة أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير. |
Any further restrictions may only be imposed by statute in the interests of State security, public order and the protection of public health or morals or the rights and freedoms of other people. | UN | ولا يجوز فرض أية قيود إضافية بموجب القانون إلا تحقيقاً لمصلحة أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير. |
He argues that the national authorities, including the domestic courts, did not attempt to justify the restriction or provide arguments as to its necessity in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | ويقول إن السلطات الوطنية، بما فيها المحاكم المحلية، لم تحاول تبرير التقييد أو تقديم حجج تُثبت ضرورة فرضه لصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
No restrictions can be placed on the exercise of this right other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | ولا يجوز فرض أية قيود على ممارسته عدا القيود المفروضة طبقاً للقانون، والتي هي قيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
In addition, under article 23 of the Constitution, no restrictions may be placed on the rights and freedoms of citizens other than those imposed in conformity with the law, in the interests of national security, public safety, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تنص المادة 23 من الدستور على عدم جواز فرض أية قيود على حقوق المواطنين وحرياتهم عدا تلك المفروضة طبقاً للقانون، لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
The author states that the restriction of his right of peaceful assembly on such a ground is therefore neither in accordance with the law nor necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن تقييد حقه في التجمع السلمي على هذا الأساس لا يتوافق بالتالي مع القانون، كما أنه ليس ضروريا في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
The Committee further notes that no restrictions may be placed on the right guaranteed under article 21 other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى عدم جواز فرض أية قيود على حقوق المواطنين وحرياتهم عدا تلك التي تفرض طبقاً للقانون، وتشكل تدابير ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
He argues that the national authorities, including the domestic courts, did not attempt to justify the restriction or provide arguments as to its necessity in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | ويقول إن السلطات الوطنية، بما فيها المحاكم المحلية، لم تحاول تبرير التقييد أو تقديم حجج تُثبت ضرورة فرضه لصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
No restrictions can be placed on the exercise of this right other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | ولا يجوز فرض أية قيود على ممارسته عدا القيود المفروضة طبقاً للقانون، والتي هي قيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
In addition, under article 23 of the Constitution, no restrictions may be placed on the rights and freedoms of citizens other than those imposed in conformity with the law, in the interests of national security, public safety, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تنص المادة 23 من الدستور على عدم جواز فرض أية قيود على حقوق المواطنين وحرياتهم عدا تلك المفروضة طبقاً للقانون، لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
The author states that the restriction of his right of peaceful assembly on such a ground is therefore neither in accordance with the law nor necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن تقييد حقه في التجمع السلمي على هذا الأساس لا يتوافق بالتالي مع القانون، كما أنه ليس ضروريا في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Furthermore, he underlines that barriers in the name of aid effectiveness have little in common with " the interests of national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others " . | UN | علاوةً على ذلك يؤكِّد أن الحواجز التي تُقَام باسم فعالية المساعدة لا شأن لها " بمصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق وحريات الغير " . |
Detailed rules for the organisation of such meetings can be found in the Act of 5 July 1990 - Law on Assemblies, which also determines, in accordance with the Constitution, the exceptional restrictions that may be imposed in the interest of national security, public order and the protection of public health or morals or the rights and freedoms of other people. | UN | وترد الأحكام المفصلة عن كيفية تنظيم هذه التجمعات في القانون الصادر في 5 تموز/يوليه 1990 - قانون التجمعات - الذي يحدد أيضاً، وفقاً للدستور، القيود الاستثنائية التي يمكن فرضها في صالح أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير. |
It recalls that no restrictions on this right are permissible unless they are (a) imposed in conformity with the law and (b) necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | وتشير اللجنة إلى عدم جواز فرض أية تقييدات على هذا الحق إلا إذا كانت (أ) تقييدات مفروضة وفقا للقانون، و (ب) ضرورية في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Detailed rules for the organisation of such meetings can be found in the Act of 5 July 1990 - Law on Assemblies, (Dz. U. of 2013, item 397), which also determines, in accordance with the Constitution, the exceptional restrictions that may be imposed in the interest of national security, public order and the protection of public health or morals or the rights and freedoms of other people. | UN | وترد الأحكام المفصلة عن كيفية تنظيم تلك التجمعات في القانون الصادر في 5 تموز/يوليه 1990 - قانون التجمعات - (جريدة القوانين لعام 2013، البند 397) الذي يحدد أيضاً، وفقاً للدستور، القيود الاستثنائية التي يمكن فرضها وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير. |
It recalls that no restrictions on this right are permissible unless they are (a) imposed in conformity with the law and (b) necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | وتشير اللجنة إلى عدم جواز فرض أية تقييدات على هذا الحق إلا إذا كانت (أ) تقييدات مفروضة وفقا للقانون، و(ب) ضرورية في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |