"الصحية اللازمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • necessary health
        
    • needed health
        
    • required health
        
    • necessary medical
        
    • use of health
        
    • requisite health
        
    • necessary healthy
        
    • hygienic
        
    • to sanitary
        
    Children are entitled to necessary health care and education. UN ويحق للأطفال الحصول على الرعاية الصحية اللازمة والتعليم.
    The purpose is for everyone to have access to necessary health care irrespective of his place of residence and financial status. UN والغرض هو أن يحصل أي فرد على الرعاية الصحية اللازمة بغض النظر عن مكان إقامته أو مركزه المالي.
    Everyone receives the necessary health services and benefits regardless of sex, age or social status. UN ويحصل كل فرد على الخدمات والمنافع الصحية اللازمة بصرف النظر عن الجنس أو السن أو الحالة الاجتماعية.
    Neglect and delay in providing needed health care may contribute to mortality rates for infants and children with disabilities far more than infanticide. UN وقد يساهم الإهمال والتأخر في توفير الرعاية الصحية اللازمة في معدلات الوفاة بالنسبة للرضع والأطفال المعوقين أكثر بكثير من قتل الوليد.
    The General Assembly may also wish to invite Member States to invest in building up the capacity of the required health systems. UN وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في دعوة الدول الأعضاء إلى الاستثمار في بناء قدرة النظم الصحية اللازمة.
    As a result, if adequate medical assistance cannot be provided in the medical establishments of prisons, then the necessary medical assistance would be provided by the establishments of the Ministry of Health, based on the inter-agency agreement between the Ministry of Justice and Ministry of Health. UN وعليه، إذا تعذّر تقديم المساعدة الطبية الكافية في مستشفيات السجون، تقدِّم مستشفيات وزارة الصحة المساعدة الصحية اللازمة بناء على اتفاق مشترك بين وزارة العدل ووزارة الصحة.
    The tasks of this Department, which is attached to the Ministry of Health, include catering for women's health, raising health awareness and providing the necessary health services for women and children. UN وهي تتبع وزارة الصحة ومن بين مهامها الاهتمام بصحة المرأة ونشر التوعية الصحية وتوفير الخدمات الصحية اللازمة للأم والطفل.
    Accordingly, the right to health requires States to ensure that the ability to pay does not affect an individual's decision whether to access necessary health goods and services. UN وتبعا لذلك، فإن الحق في الصحة يتطلب من الدول أن تكفل ألا تؤثر القدرة على الدفع على قرار الفرد بشأن الوصول إلى السلع والخدمات الصحية اللازمة.
    Trafficked persons and other vulnerable groups such as separated children and asylumseekers should receive specific assistance, including necessary health care at reception. UN وينبغي أن يحصل الأشخاص المتاجَر بهم وغيرهم من الجماعات الضعيفة كالأطفال الذين فُصلوا عن ذويهم وطالبي اللجوء على مساعدة خاصة بما في ذلك الرعاية الصحية اللازمة عند استقبالهم.
    Should the patient's right not be fulfilled when the timelimit expires, it is proposed that the patient will have the right to necessary health care in a private or foreign hospital. UN واقتُرِح في حال عدم الوفاء بحق المريض بانقضاء الفترة المحددة له، بأن يمنح ذاك المريض الحق في تَلَقّي الرعاية الصحية اللازمة في مستشفى خاص أو في مستشفى أجنبي.
    Five regional health enterprises were established, which are responsible for ensuring that the population in their region receive necessary health services. UN وتم إنشاء خمس مؤسسات صحية إقليمية أُسندت إليها مسؤولية التأكد من أن السكان الموجودين في منطقتها يستفيدون من الخدمات الصحية اللازمة.
    The objective of the amendments is to ensure the availability of necessary health care, reduce differences in access to health care, and to increase transparency during waiting periods as well as fairness and equality in access to care and in the availability of treatment. UN والهدف من التعديلات هو ضمان توافر الرعاية الصحية اللازمة وتقليص الفوارق في الحصول على هذه الرعاية وزيادة الشفافية أثناء فترات الانتظار وكذا الإنصاف والمساواة في الحصول على الرعاية الصحية والعلاج.
    7. Providing preventive medical care, disease and malnutrition control, as well as providing the necessary health care for him/her and for his/her mother. UN 7 - تقديم الرعاية الطبية الوقائية، ومكافحة الأمراض، وسوء التغذية، وتوفير الرعاية الصحية اللازمة لأمة لمصلحته.
    90. In the West Bank, difficulties in obtaining building permits hinder appropriate maintenance and expansion of necessary health infrastructure such as primary health clinics. UN 90 - وفي الضفة الغربية، تتسبب صعوبة الحصول على تصاريح البناء في عرقلة عمليات الصيانة والتوسع الملائمة للبنية التحتية للخدمات الصحية اللازمة من قبيل المستوصفات الأساسية.
    The staff of the Ministry of the Interior are tasked with providing prompt protection to the victims and separating the perpetrator and the victims, providing necessary health and other assistance to the victim, and preventing the perpetrator's further violent conduct. UN ويُكلف موظفو وزارة الداخلية بمهمة توفير حماية فورية لضحايا العنف المنزلي وفصل الجاني عن الضحايا، وتوفير الرعاية الصحية اللازمة وغير ذلك من المساعدات للضحية، ومنع مرتكب العنف من ارتكاب أي سلوك عنيف آخر.
    The delegation of Angola thanked the Fund for the proposed programme, which it felt would help to rebuild the needed health infrastructure devastated by 30 years of war. UN وشكر وفد أنغولا الصندوق على البرنامج المقترح، قائلا إنه سيساعد في إعادة بناء البنية اﻷساسية الصحية اللازمة التي دمرتها الحرب التي استمرت ٣٠ عاما.
    Enhancing social protection by ensuring poor and vulnerable populations have access to required health services is particularly imperative during a financial and economic downturn. UN ولا محيد بصورة خاصة عن تعزيز الحماية الاجتماعية عن طريق كفالة حصول الفقراء والسكان المستضعفين على الخدمات الصحية اللازمة خلال التدهور المالي والاقتصادي.
    (aa) Failure to provide the detainee with the necessary medical care. UN (أأ) عدم توفير الرعاية الصحية اللازمة للمحتجز.
    Concerned further that women and girls have different and unequal access to the use of health resources for the prevention and treatment of HIV/AIDS, UN وإذ يساورها القلق كذلك إزاء عدم مساواة النساء والفتيات مع الرجال من حيث الحصول على الموارد الصحية اللازمة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولعلاجه،
    (i) The requisite health care for women during pregnancy in order to ensure the birth of a healthy child. UN `١` تأمين الرعاية الصحية اللازمة للنساء أثناء الحمل، لضمان ولادة طفل سليم؛
    The combined effect of short time frames and few vendor responses limits the necessary healthy competition to meet the Agency's procurement requirements. UN والأثر المزدوج لقصر تلك المهل الزمنية وضعف استجابة البائعين يحد من المنافسة الصحية اللازمة لتلبية احتياجات الوكالة من المشتريات.
    (iii) Have the ability to administer blood and blood products in a sterile environment using hygienic procedures to prevent contamination; UN `٣` التمكن من الحقن بالدم ومنتجات الدم في بيئة معقمة، باستخدام إجراءات النظافة الصحية اللازمة لمنع التلوث؛
    (ii) Universal access to sanitary means of excreta disposal; UN ' ٢` تعميم إمكانية توفر الوسائل الصحية اللازمة لتصريف فضلات اﻹنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus