"الصحيح الوحيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • only valid
        
    • only correct
        
    • only viable
        
    • only right
        
    • only proper
        
    • one true
        
    For France, they are first and foremost principles of action, and the only valid criterion for judgement is the impact of our actions on the actual situation. UN إنها قبل كل شيء مبادئ العمل بالنسبة إلى فرنسا، والمعيار الصحيح الوحيد للحكم هو تأثير أعمالنا على الحالة الفعلية.
    We believe that the international system based on the use of force as the ultimate security guarantee is not the only valid one. UN ونؤمن بأن النظام الدولي القائم على استعمال القوة بوصفها ذروة الضمان الأمني ليس النظام الصحيح الوحيد.
    FICSA firmly opposed the elimination of the language factor from the methodology, and sees the restoration of the pre-1992 text to be the only valid decision the Commission can make. UN ويعترض الاتحاد بشدة على إلغاء عامل اللغة من المنهجية، ويرى في استرجاع النص المعتمد قبل عام ١٩٩٢ على أنه القرار الصحيح الوحيد الذي يمكن أن تتخذه اللجنة.
    We firmly believe that political talks are the only correct approach to the question of the Middle East. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا أن المحادثات السياسية هي النهج الصحيح الوحيد لقضية الشرق الأوسط.
    That is the only correct approach that can assure the eventual success of the reform of the Security Council. UN ذلك هو النهج الصحيح الوحيد الذي يمكنه أن يضمن النجاح النهائي لإصلاح مجلس الأمن.
    We believe that the OAU Framework Agreement remains the only viable option for the resolution of that unfortunate conflict. UN ونعتقد أن الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لا يزال هــو الخيار الصحيح الوحيد لحل ذلك الصراع المؤسف.
    The past three years have shown that Georgia's European and Euro-Atlantic integration is an irreversible process and the only right way to develop the country. UN وقد أظهرت السنوات الثلاث الأخيرة أن اندماج جورجيا ضمن الكيانين الأوروبي والأوروبي الأطلسي عملية لا رجعة فيها، وهو أيضا الطريق الصحيح الوحيد لتطوير البلاد.
    Constructive dialogue was the only proper way to protect human rights, and the universal periodic review mechanism already provided an appropriate platform and should be fully utilized. UN وقال إن الحوار البنّاء هو الطريق الصحيح الوحيد لحماية حقوق الإنسان، وتتيح آلية الاستعراض الدوري الشامل بالفعل منهاج عمل مناسب وينبغي استغلاله بشكل كامل.
    All reports recognize that the bottom-up approach is the only valid way to combat these environmental threats. UN فجميع التقارير تسلم بأن النهج المتجه من القاعدة إلى القمة هو السبيل الصحيح الوحيد لمكافحة هذه التهديدات البيئية.
    The only valid answer to those concerns is our continuous commitment to this Organization, the United Nations. UN الرد الصحيح الوحيد على هذه الشواغل هو التزامنا المستمر بهذه المنظمة، منظمة الأمم المتحدة.
    It reaffirms that this Agreement constitutes the only valid framework for resolving the crisis in Haiti, which continues to threaten peace and security in the region. UN ويعيد المجلس تأكيد أن هذا الاتفاق يشكل الاطار الصحيح الوحيد لحل اﻷزمة القائمة في هايتي والتي ما فتئت تهدد السلم واﻷمن في المنطقة.
    It reaffirms that this Agreement constitutes the only valid framework for resolving the crisis in Haiti, which continues to threaten peace and security in the region. UN ويعيد المجلس تأكيد أن هذا الاتفاق يشكل الاطار الصحيح الوحيد لحل اﻷزمة القائمة في هايتي والتي ما فتئت تهدد السلم واﻷمن في المنطقة.
    It reaffirms that the Governors Island Agreement remains fully in force as the only valid framework for the solution of the crisis in Haiti which continues to threaten peace and security in the region. UN ويعيد المجلس التأكيد على أن اتفاق جزيرة غفرنرز لايزال نافذا نفاذا تاما بوصفه اﻹطار الصحيح الوحيد لحل اﻷزمة في هايتي التي تواصل تهديد السلم واﻷمن في المنطقة.
    It reaffirms that the Governors Island Agreement remains fully in force as the only valid framework for the solution of the crisis in Haiti which continues to threaten peace and security in the region. UN ويعيد المجلس التأكيد على أن اتفاق جزيرة غفرنرز لايزال نافذا نفاذا تاما بوصفه اﻹطار الصحيح الوحيد لحل اﻷزمة في هايتي التي تواصل تهديد السلم واﻷمن في المنطقة.
    This is the only correct approach for resolving differences and enhancing international cooperation. UN هـــذا هو النهج الصحيح الوحيد لحسم الخلافات وتعزيز التعاون الدولي.
    History shows repeatedly that resolving disputes through political negotiation is the only correct path towards achieving long-term peace and security in the region. UN وقد أظهر التاريخ مرارا وتكرارا أن تسوية الخلافات من خلال المفاوضات السياسية هي المسار الصحيح الوحيد صوب تحقيق الأمن والسلم على الأمد الطويل في المنطقة.
    The only correct application of the principle of territorial integrity under United Nations and international law was that, in accordance with the Charter of the United Nations and the Declaration, a territory that was part of a State could not invoke the right to self-determination in order to secede from that State. UN والتطبيق الصحيح الوحيد لمبدأ السلامة الإقليمية في ظل الأمم المتحدة وبمقتضى القانون الدولي هو أنه وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإعلان، لا يمكن لإقليم يشكل جزءا من دولة أن يستخدم الحق في تقرير المصير لكي ينفصل عن تلك الدولة.
    55. The world's mightiest power was appropriating the right to determine the only correct perspective on human rights and was picking and choosing victims indiscriminately from among sovereign States. UN 55 - واستطرد قائلا إن أكبر قوة في العالم تحدِّد مَن له الحق في تحديد المنظور الصحيح الوحيد لحقوق الإنسان وتنتقي وتختار الضحايا، دون تمييز، من بين الدول ذات السيادة.
    In his statement in the general debate he referred to a myriad of global problems for which the only viable solution is a unified effort. UN وفي بيانه في المناقشة العامة أشار إلى قدر لا يحصى من المشاكل العالمية التي حلها الصحيح الوحيد جهد موحد.
    Experience and the events of the past few years further illustrate the fact that the only viable option for restoring peace and security to the Middle East is one which is comprehensive and just and which addresses the fundamental issues of the Palestine question. UN ومرة أخرى تدل التجربة واﻷحداث التي وقعت في السنوات القليلة الماضية على أن الخيار الصحيح الوحيد لاستعادة السلم واﻷمن الى الشرق اﻷوسط هو الخيار الشامل والعادل الذي يعالج اﻷمور الرئيسية لقضية فلسطين.
    Being fully consistent with the spirit enshrined in the Declaration, this approach represents the only right path to properly handling and seeking a just and durable solution to the South China Sea issue. UN ويمثل ذلك النهج، لاتفاقه التام مع الروح المكرسة في الإعلان، السبيل الصحيح الوحيد نحو معالجة مسألة بحر الصين الجنوبي بطريقة سليمة وإيجاد حل عادل ودائم لها.
    The positive manner in which the various protagonists have accepted the people's verdict demonstrates that the people of Burundi are henceforth convinced that the path of democracy - and especially in its electoral aspect, in which the people's will is expressed and legitimacy conferred - is the only proper way to resolve the problems entailed in the access to and exercise of power. UN والطريقة اﻹيجابية التي قبل بها مختلف الزعماء حكم الشعب تدل على أن شعب بوروندي على اقتناع من اﻵن فصاعدا بأن سبيل الديمقراطية - ولا سيما في وجهها الانتخابي حيث يتم اﻹعراب عن إرادة الشعب وتُرسخ الشرعية - هو السبيل الصحيح الوحيد لحل المشاكل الناجمة عن الوصول إلى السلطة وممارستها.
    Ooh, funny that you didn't list the one true thing we found out about you. Open Subtitles من المُضحك أنكِ لم تذكري الشيء الصحيح الوحيد ـ الذي قُمنا بإكتشافه عنكِ ـ ما هذا ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus