"الصدد بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • regard that
        
    • connection that
        
    • respect that
        
    • context that
        
    • regard the
        
    We would like to recall in that regard that the question of the legal regime governing marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction is still outstanding. UN ونود أن نذكّر في ذلك الصدد بأن مسألة النظام القانوني الذي يحكم الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية ما زالت معلقة.
    It will be recalled in this regard that Annex III of the Convention provides for the payment of a fee of $500,000 for each phase. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن المرفق الثالث للاتفاقية ينص على دفع رسم قدره 000 500 دولار لكل مرحلة.
    I recommend in this regard that UNOCI assist the national authorities in the collection and destruction of the militias' weapons. UN وأُوصي في هذا الصدد بأن تُقدم البعثة المساعدة للسلطات الوطنية في جمع وإتلاف أسلحة الميليشيا.
    It will be recalled in this connection that the Social Summit fully recognized the moral and spiritual facets of the human condition and of the policies that aim at fostering international cooperation. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية قد أقر إقرارا تاما بالجوانب الأخلاقية والروحية لأحوال البشر وللسياسات التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي.
    The Working Group points out in this connection that article 11 of the International Covenant on Civil and Political Rights prohibits such incarceration. UN ويذكر الفريق العامل في هذا الصدد بأن المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تمنع سجن أي إنسان بسبب عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    The State party recalls in this respect that according to section 14, paragraph 2 of the Constitution, trial may proceed notwithstanding the absence of the accused provided that he has been duly notified and his failure to appear is unjustifiable. UN وتذكّر الدولة الطرف في هذا الصدد بأن الفقرة 2 من المادة 14 من الدستور تنص على جواز بدء المحاكمة رغم غياب المتهم شريطة أن يكون قد أُخطر على النحو الواجب وأن يكون غيابه غير مبرر.
    Bearing in mind the relevant provisions of the Charter, the Special Committee recalls, in this context, that of paramount consideration shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN وإذ تضع اللجنة الخاصة في الاعتبار أحكام الميثاق ذات الصلة، تذكِّر في هذا الصدد بأن المعيار الأسمى هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    OIOS was told in this regard that some counsel have continued to submit inflated bills, which, upon careful verification by Registry staff, were rejected. UN وأُبلِـغ المكتب في هذا الصدد بأن بعـض محامـي الدفاع واصل تقديم فواتير مضخمـة القيمـة رفضها موظفو قلم المحكمة بعد التحقق منها بعناية.
    It should be recalled, in this regard, that aquifer States are themselves covered by the general duty to cooperate in draft article 7. UN وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن دول طبقة المياه الجوفية هي نفسها مشمولة بالالتزام العام بالتعاون الوارد في مشروع المادة 7.
    It should be recalled, in this regard, that aquifer States are themselves covered by the general duty to cooperate in draft article 7. UN وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن دول طبقـة المياه الجوفيـة هي نفسها مشمولة بالالتزام العام بالتعاون الوارد في مشروع المادة 7.
    It is worth remembering, in this regard, that the United States designs on Cuba are nothing new. UN ويجدر أن نتذكر في هذا الصدد بأن المخططات الأمريكية ضد كوبا ليست بالشيء الجديد.
    The Council recognizes, in this regard, that the meetings and mechanisms established by its resolution 1353 serve to facilitate the consultations process. UN ويقر مجلس الأمن في هذا الصدد بأن الاجتماعات والآليات المنشأة بموجب قراره 1353 تيسِّر عملية المشاورات.
    Recognizing in this regard that new forms of communication, including the dissemination of information online and offline, can serve as important tools for human rights defenders to promote and strive for the protection of human rights, UN وإذ يسلم في هذا الصدد بأن أشكالاً جديدة للاتصال، تشمل نشر المعلومات بالاتصال المباشر وغير المباشر بالإنترنت، يمكن أن تكون أدوات هامة للمدافعين عن حقوق الإنسان لتعزيز حقوق الإنسان والسعي إلى حمايتها،
    Recognizing in this regard that new forms of communication, including the dissemination of information online and offline, can serve as important tools for human rights defenders to promote and strive for the protection of human rights, UN وإذ يسلم في هذا الصدد بأن أشكالاً جديدة للاتصال، تشمل نشر المعلومات بالاتصال المباشر وغير المباشر بالإنترنت، يمكن أن تكون أدوات هامة للمدافعين عن حقوق الإنسان لتعزيز حقوق الإنسان والسعي إلى حمايتها،
    She submits in this regard that this is a matter of interpretation of the Convention, which should be left to the Committee. UN وهي تدفع في هذا الصدد بأن المسألة تتعلق بتفسير الاتفاقية، وهو ما ينبغي تركه للجنة.
    4.3 The State party recalls in this connection that all decisions taken by the Canadian authorities concerning immigration are subject to judicial review. UN 4-3 وتذكّر الدولة الطرف في هذا الصدد بأن جميع قرارات السلطات الكندية فيما يتعلق بالهجرة تخضع للمراجعة القضائية.
    We recall in this connection that the European Union has already presented to the Economic and Social Council a proposal for a multi-year programme of work for the Commission for Social Development. UN ونذكﱢر في هذا الصدد بأن الاتحاد اﻷوروبي سبق أن قدم مقترحا للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لوضع برنامج عمل متعدد السنوات للجنة التنمية الاجتماعية.
    It was argued in that connection that an international rule specifying 18 years without exceptions would merely be a codification of existing national law in most countries of the world. UN وجودِل في هذا الصدد بأن وضع قاعدة دولية تحدد سن ثمانية عشر عاماً دون استثناءات سيكون مجَرﱠد تدوين للقانون الوطني الساري حالياً في معظم بلدان العالم.
    The State party recalls in this respect that according to section 14, paragraph 2 of the Constitution, trial may proceed notwithstanding the absence of the accused provided that he has been duly notified and his failure to appear is unjustifiable. UN وتذكّر الدولة الطرف في هذا الصدد بأن الفقرة 2 من المادة 14 من الدستور تنص على جواز بدء المحاكمة رغم غياب المتهم شريطة أن يكون قد أُخطر على النحو الواجب وأن يكون غيابه غير مبرر.
    I should like to recall in this respect that Tunisia supports granting Japan and Germany the status of permanent members of the Security Council, owing to the political and economic standing of both countries. UN وأود أن أذكر في هذا الصدد بأن تونس أيدت إسناد عضوية دائمة لكل من اليابان وألمانيا بمجلس اﻷمن لمــا لهمــا من وزن اقتصادي وسياسي في العالم.
    We find that the proposals on nuclear disarmament put forward by the Group of 21 in the Conference on Disarmament reflect a pragmatic approach based on measures to be taken within a defined context that could eventually lead to full and comprehensive nuclear disarmament. UN ونرى في هذا الصدد بأن البرنامج المرحلي لنزع اﻷسلحة النووية الذي قدمه فريق اﻟ ٢١ يشكل نهجا واقعيا وفقا لمجموعة من التدابير في إطار زمني محدد من شأنها أن تؤدي في آخر المطاف إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    In this regard, the assertion that it is up to individual members to respect human rights lacks sufficient merit. UN والادعاء في هذا الصدد بأن احترام حقوق الإنسان أمر متروك لكل عضو مسألة تفتقر إلى القدر الكافي من الوجاهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus