"الصدمات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • shocks that
        
    • the shocks
        
    • shock
        
    • of shocks
        
    • traumatic
        
    • traumas
        
    • trauma they have
        
    in 2005, and since then the shocks that the world had witnessed had multiplied each month. UN ومنذ ذلك الحين تضاعفت شهريا الصدمات التي شهدها العالم. وذكر أن أسعار النفط في الوقت الحالي هي إلى حد ما
    These are precisely the kinds of shocks that the Committee for Development Planning has asserted should be avoided being inflicted upon a country by graduation. UN وهذه هي بالتحديد أنواع الصدمات التي أكدت لجنة التخطيط الإنمائي ضرورة تجنب تعرض أي بلد لها نتيجة لرفعه من القائمة.
    Third, it helps to promote rapid recovery and build community resilience to shocks that affect children. UN وثالثا، تساعد هذه الجهود على تحقيق الانتعاش السريع وبناء القدرة المجتمعية على الصمود في وجه الصدمات التي تمس الأطفال.
    The process of strengthening compliance with that treaty is recovering from the shocks it went through a few years ago. UN وتواصل عملية تعزيز الامتثال للمعاهدة استردادها لعافيتها من الصدمات التي تعرضت لها قبل بضع سنوات.
    One manmade shock is refugee influx. UN ويشكل تدفق اللاجئين إحدى الصدمات التي هي من صنع الإنسان.
    It was particularly urgent to deal with the traumatic consequences of the experience they had lived through. UN فينبغي العمل على وجه السرعة من أجل التخفيف من حدة الصدمات التي يتعرض لها الضحايا.
    Many of these countries are also highly vulnerable, however, to natural disasters, climate change and other shocks that are outside of their control. UN غير أن الكثير من هذه البلدان معرض بشدة لمخاطر الكوارث الطبيعية، وتغير المناخ، وغيرها من الصدمات التي تخرج عن إرادتها.
    And, by a sleep to say we end the heartache... and the thousand natural shocks that flesh is heir to...'tis a consummation... devoutly to be wished. Open Subtitles وبواسطة النوم نقول اننا انهينا آلاف الصدمات التي يتعرض لها اللحم انه احتراف الا
    Although the exchange rates of countries that are more deeply integrated into international financial markets had followed much the same path in 2011 amid the various shocks that year, the degree of correlation between their movements began to diminish in early 2012. UN ورغم أن أسعار الصرف في البلدان المندمجة اندماجا أشد في الأسواق المالية الدولية اتبعت نفس المسار في عام 2011 وسط مختلف الصدمات التي حدثت في تلك السنة، فإن درجة الارتباط بين تقلباتها بدأت تتناقص في أوائل عام 2012.
    Since the adoption of that timetable in 2000, however, the global economy has experienced a number of shocks that have served to challenge our ability to achieve the MDGs within the allotted time. UN ومع ذلك، فمنذ اعتماد ذلك الجدول الزمني في عام 2000، تعرض الاقتصاد العالمي لعدد من الصدمات التي مثلت تحديا لقدرتنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وفقا لما هو مرسوم.
    The structural change induced by this rather smooth integration has neither impeded growth in the developed world nor forced the kind of shocks that accompanied the rise in unemployment in the industrialized world in the 1970s and 1980s. UN فالتغيير الهيكلي الذي يحفز عليه هذا التكامل السلس نوعاً لم يعطل النمو في العالم المتقدم ولم يُحدث تلك الصدمات التي صاحبت زيادة البطالة في العالم الصناعي في السبعينات والثمانينات.
    Recognizing that the persistent problem of food insecurity is linked to inadequate progress in achieving and sustaining rural growth at levels required to build household and community assets needed to manage through the various shocks that induce food crises, UN وإذ تسلم بأن استمرار مشكلة انعدام الأمن الغذائي مرتبط بعدم إحراز تقدم كاف في تحقيق النمو الريفي وإبقائه عند المستويات المطلوبة لبناء أصول الأسر المعيشية والأصول المجتمعية اللازمة للتصدي لمختلف الصدمات التي تسبب الأزمات الغذائية،
    While such arrangements should be promoted and encouraged, they are not well suited to deal with shocks that affect a whole region. UN وبينما ينبغي تعزيز مثل هذه الترتيبات وتشجيعها، فإنها ليست ملائمة تماماً لمعالجة الصدمات التي تؤثر على منطقة إقليمية بأكملها.
    Recognizing that the persistent problem of food insecurity is linked to inadequate progress in achieving and sustaining rural growth at levels required to build household and community assets needed to manage through the various shocks that induce food crises, UN وإذ تسلم بأن المشكلة المستمرة لانعدام الأمن الغذائي مرتبطة بعدم إحراز تقدم كاف في تحقيق النمو الريفي، وإبقائه عند المستويات المطلوبة لبناء أصول الأسر المعيشية والأصول المجتمعية اللازمة للتصدي لمختلف الصدمات التي تسبب الأزمة الغذائية،
    Second, building local networks and clusters among developing-country commodity-sector actors can be a means of building capacity to access global value chains while enhancing resilience to shocks that could otherwise disrupt producers' supply capacity. UN ثانياً، يمكن أن يكون بناء شبكات وتكتلات محلية بين الفاعلين في قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية وسيلة لبناء القدرة على الوصول إلى سلاسل القيمة العالمية في الوقت نفسه الذي يعزز فيه المرونة أمام الصدمات التي من شأنها لولا هذا أن تعطل قدرة المنتجين على التوريد.
    As the sensitivity of debt service costs to the shocks hitting the economy depends on the composition and maturity of the debt, a long and balanced maturity structure can significantly reduce the risk from interest rate fluctuations. UN فبالنظر إلى أن حساسية تكاليف خدمة الدين إزاء الصدمات التي تضرب الاقتصاد تتوقف على تركيبة الدين وأجل استحقاقه، فمن شأن هيكل الاستحقاق الطويل الأجل والمتوازن أن يحد كثيرا من خطر تقلبات سعر الفائدة.
    However, debt sustainability remains a challenge in many post-completion-point HIPC countries due to new borrowings associated with the shocks since 2008. UN غير أن القدرة على تحمل الديون ما زالت تشكل تحدياً في كثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعد مرحلة الإنجاز وذلك نتيجة للقروض الجديدة التي حصلت عليها بسبب الصدمات التي حدثت منذ عام 2008.
    The rockets caused injury to civilians and property, and numerous civilians were treated for shock. UN وتسببت الصواريخ في إصابة المدنيين وإلحاق الأضرار بالممتلكات كما تلقى العديد من المدنيين العلاج من جراء الصدمات التي تعرضوا لها.
    Gross domestic product growth reached a recession level of 1.2 per cent in late 2012, reflecting the effects of shocks to the economy during the year. UN وبلغ تراجع نمو الناتج المحلي الإجمالي 1.2 في المائة في أواخر عام 2012، مما يعكس آثار الصدمات التي تعرض لها الاقتصاد خلال العام.
    The commission saw several children whose mental health was seriously affected by their traumatic experience. UN كما التقت عدة أطفال تأثرت صحتهم النفسية بشدة من الصدمات التي تعرضوا لها.
    Even though Belize did not experience some of the traumas of its neighbours, it became evident to this Assembly long ago that Belize suffers from the fallout of the conflagration on the isthmus. For instance, the heavy burden of accommodating the 15 per cent of the population who are displaced persons from our Central American neighbours. UN وبالرغم من أن بليز لم تمر ببعض الصدمات التي مر بها جيرانها، فقد تجلى لهذه الجمعية منذ وقت طويل أن بليز تعاني من تشعبات اﻷوضاع الملتهبة في البرزخ، ومنها على سبيل المثال، العبء الباهظ لايواء النازحين من بلدان أمريكا الوسطى المجاورة لنا، والذين أصبحوا يشكلون ١٥ في المائة من مجموع السكان.
    They need assistance to heal their physical scars, but they also need psychological counselling for the trauma they have suffered. UN فهم بحاجة إلى المساعدة لالتئام الجروح الجسدية، وهم كذلك بحاجة إلى المعالجة النفسية من الصدمات التي تعرضوا لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus