He stressed the need to raise further awareness that, though most current conflicts may be of an internal nature, the market for small arms is global, and curbing excessive small arms proliferation needs a global response. | UN | وأكد ضرورة زيادة التوعية بأنه على الرغم من أن معظم الصراعات الحالية قد تكون ذات طابع داخلي يتسم سوق اﻷسلحة الصغيرة بعالميته وبأن الحد من الانتشار المفرط لﻷسلحة التقليدية يتطلب استجابة عالمية. |
Indeed, attempts to get access to resources are the basic cause of many current conflicts. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن محاولات الوصول إلى الموارد هي السبب الأساسي للعديد من الصراعات الحالية. |
Most current conflicts addressed by the Council are internal in nature. | UN | ومعظم الصراعات الحالية التي يعالجها المجلس ذو طابع داخلي. |
Many of Africa's present conflicts could well have been prevented or contained if properly coordinated mechanisms had already been in place. | UN | لقد كان من الممكن منع العديد من الصراعات الحالية في افريقيا أو احتواؤها لو كانت هناك آليات تنسيق مناسبة. |
African countries and regional organizations have taken a series of initiatives aimed at tackling existing conflicts by, inter alia, promoting peace negotiations and brokering peace agreements. | UN | وقد اتخذت البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية مجموعة من المبادرات ترمي إلى معالجة الصراعات الحالية عن طريق جملة أمور منها تعزيز مفاوضات السلام والوساطة في اتفاقات السلام. |
A prosperous democracy will be free of the internal tensions that have caused so many of today's conflicts. | UN | والديمقراطيات المزدهرة تخلو من التوترات الداخلية التي أدت إلى العديد من الصراعات الحالية. |
Most current conflicts have little in common with classic warfare organized into a structured chain of political and military command. | UN | إن معظم الصراعات الحالية لا تشبه كثيرا القتال في الحرب التقليدية الخاضعة لسلسلة قيادة سياسية وعسكرية منظمة. |
Indeed, it is clear that many current conflicts might have been avoided had the international community involved itself in time to prevent them from worsening. | UN | وأنه لمن الجلي في الواقع أن العديد من الصراعات الحالية صراعات، كان يمكن تفاديها لو تدخل المجتمع الدولي في الوقت المناسب لمنعها من التردي. |
We have to act now to stop the spread of AIDS, before its devastating effects overtake those of the current conflicts on which we concentrate so much of our attention and resources. | UN | ويتعين علينا أن نعمل الآن على إيقاف انتشار الإيدز، قبل أن تتجاوز آثاره المدمـــــرة آثار الصراعات الحالية التي نركز عليها اهتمامنـــــا ومواردنا كثيرا. |
Moreover, since most of the current conflicts were taking place in developing countries, it was important to ensure full participation by those countries in peacekeeping operations. | UN | ومع هذا، وحيث أن غالبية الصراعات الحالية تجرى في البلدان النامية، فإن ثمة أهمية لكفالة مشاركة تلك البلدان مشاركة كاملة في عمليات حفظ السلام. |
Most current conflicts were intrastate conflicts; his delegation thus welcomed the growing cooperation between regional organizations, which had a role to play in addressing those conflicts, and the United Nations. | UN | وغالبية الصراعات الحالية كانت فيما بين الدول؛ ومن ثم، فإن وفد ميانمار يرحب بالتعاون المتزايد بين المنظمات اﻹقليمية، التي عليها دور هام في مجال معالجة الصراعات، واﻷمم المتحدة. |
Because many of the current conflicts were of an inter-State nature, peacekeepers had found themselves in situations where ceasefire agreements were ignored, which had made it difficult for them to perform their duties. | UN | وحيث أن الكثير من الصراعات الحالية صراعات تدور داخل الدول، فقد ألفى حفظة السلام أنفسهم يواجهون حالات يتم فيها تجاهل اتفاقات وقف إطلاق النار، مما جعل من الصعب عليهم أداء واجباتهم. |
The European Union believes that the fight against trafficking in conflict diamonds is essential to attempts to resolve current conflicts and is a key component in preventing the emergence or recurrence of conflict. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن مكافحة الاتجار بالماس الممول للصراع هو أمر أساسي في المحاولات الرامية إلى تسوية الصراعات الحالية وهو عنصر رئيسي في منع نشوب الصراعات أو تكرار حدوثها. |
Reacting to the attack, the Secretary-General stated that he was especially concerned that this further escalation of an already tense and difficult situation has the potential to broaden the scope of current conflicts in the Middle East, further threatening regional peace and security. | UN | وردا على ذلك الهجوم، أكد الأمين العام أنه قلق بصفة خاصة من أن يؤدي هذا التصعيد الإضافي لحالة متوترة وصعبة في الأساس، إلى توسيع نطاق الصراعات الحالية ف الشرق الأوسط وزيادة تهديد سلام المنطقة وأمنها. |
The Secretary-General also points out that, of the 16 peacekeeping operations currently deployed, most have extremely difficult missions because most current conflicts are intra-State conflicts being waged not only by regular armies but also by militias and civilians with poorly defined chains of command. | UN | كذلك يوضح اﻷمين العام أن عمليات حفظ السلام المنتشرة حاليا وعددها ١٦ عملية يتعرض معظمها لمهام بالغة الصعوبة ﻷن معظم الصراعات الحالية صراعات داخل الدول، لا تشنها الجيوش النظامية فحسب بل والميلشيات والمدنيون الذين لا يوجد تحديد واضح لتسلسل قياداتهم. |
Our thoughts must also turn to the victims of present conflicts. | UN | وينبغي أن تتجه أفكارنا كذلك إلى ضحايا الصراعات الحالية. |
218. This is why it is of the utmost importance for Rwanda and for all the countries in the Great Lakes region, that a comprehensive regional solution is found to the present conflicts. | UN | ٢١٨ - ولذلك من المهم للغاية بالنسبة لرواندا وجميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى أن تجد الصراعات الحالية حلا شاملا إقليميا. |
If we take into account that the great majority of present conflicts involving United Nations peace-keeping operations are internal, we have to admit that the international community has very limited means for exerting pressure. | UN | وإذا ما وضعنــا في الاعتبار أن الغالبية العظمــى من الصراعات الحالية التي تتدخل فيها عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام هي صراعات داخليــة، صــار علينــا أن نقر بأن المجتمع الدولــي لا يملــك إلا وسائــل محدودة جدا لممارسة الضغط. |
From efforts to stem the flow of illicit small arms to efforts to resolve existing conflicts and prevent new ones, the Philippines will be one with the rest of the international community. | UN | وبدءا من جهود اقتلاع جذور تدفق الأسلحة الصغيرة غير القانونية إلى جهود حل الصراعات الحالية ومنع نشوب صراعات جديدة، ستتحد الفلبين مع باقي المجتمع الدولي. |
Thus the Philippine Government will continue to support every effort to bring peace and stability to Africa -- from efforts to stem the illicit flow of small arms, to efforts aimed at resolving existing conflicts and preventing new ones through conflict-prevention measures and measures such as the reintegration of armed combatants. | UN | وعليه ستستمر حكومة الفلبين في دعم كل جهد لإحلال السلام والاستقرار في أفريقيا - بدءا من جهود استئصال التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة، وانتهاء بالجهود الرامية إلى حل الصراعات الحالية ومنع صراعات جديدة من خلال تدابير منع الصراع وتدابير من قبيل إعادة إدماج المقاتلين المسلحين. |
It is true that the main responsibility for peace rests with the African States, but a concerted effort on the part of the international community is still crucial to dealing with existing conflicts and the new trends and sources of conflict or potential threats to political and social stability. | UN | صحيح أن المسؤولية الرئيسية عن السلام تقع على كاهل الدول الأفريقية، لكن الجهد المتضافر من المجتمع الدولي يظل حيويا للتعامل مع الصراعات الحالية والنزعة إلى الحرب والمصادر الجديدة للصراع أو التهديدات الكامنة للاستقرار السياسي والاجتماعي. |
Given the complexity of today's conflicts and other threats to international peace and security, the Council's efforts require the support of the Assembly and other organs, funds, programmes and agencies. | UN | فنظرا لتعقد الصراعات الحالية وغيرها من الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، فإن جهود المجلس تحتاج إلى دعم الجمعية العامة وغيرها من الأجهزة والصناديق والبرامج والوكالات. |
Many of today's conflicts last the whole length of a childhood, meaning that from birth to early adulthood, many children will experience multiple and cumulative assaults. | UN | وكثير من الصراعات الحالية يدوم طوال فترة الطفولة، ومعنى ذلك أن كثيرا من اﻷطفال يقاسون من الضربات المتعددة والمتراكمة من يوم مولدهم حتى بلوغهم. |