"الصراعات والنزاعات" - Traduction Arabe en Anglais

    • conflicts and disputes
        
    • strife and conflict
        
    • conflict and strife
        
    • of conflict and disputes
        
    The challenges raised by the various conflicts and disputes in the world today continue to call for a strong Security Council. UN والتحديــات التي تثيرهــا مختلـف الصراعات والنزاعات في أنحاء العالم اليوم ما زالت تتطلب تدخلا قويا من جانب مجلس اﻷمن.
    Landmines continue to play a significant role in the defence needs of many States, especially those in regions of conflicts and disputes. UN وما زالت الألغام الأرضية تؤدي دورا هاما في احتياجات الدفاع لكثير من الدول، ولا سيما الاحتياجات في مناطق الصراعات والنزاعات.
    The Indian intransigence is against the global trend for mediated settlement of conflicts and disputes. UN هذا الصلف من جانب الهند إنما يتعارض والتوجه العالمي نحو تسوية الصراعات والنزاعات عن طريق التوسط.
    These are further reinforced by (a) civil strife and conflict; (b) political instability; (c) desertification, drought and land degradation; (d) high population growth; and (d) ill health. UN وتزداد هذه التحديات حِدّةً نتيجة العوامل التالية: (أ) الصراعات والنزاعات الأهلية؛ (ب) انعدام الاستقرار السياسي؛ (ج) التصحر، والجفاف وتردي الأراضي؛ (د) ارتفاع النمو الديمغرافي؛
    In the dramatically transformed global environment of the post-cold-war era, the Organization has been obliged to make unprecedented and far-reaching decisions in response to the mounting incidence of intra-State conflict and strife. UN وفي ظل المناخ العالمي لفترة ما بعد الحرب الباردة، الذي تغير تغيرا كبيرا، وجدت المنظمة نفسها مضطرة إلى اتخاذ قرارات بعيدة المدى لم يسبق لها مثيل، استجابة منها لتزايد الصراعات والنزاعات في داخل الدول.
    Landmines continue to play a significant role in the defence needs of many States, especially those in regions of conflict and disputes. UN الألغام الأرضية ما زالت تؤدي دورا هاما في الاحتياجات الدفاعية لكثير من الدول، ولا سيما في مناطق الصراعات والنزاعات.
    They are among the key instruments available to the Security Council in the settlement of conflicts and disputes. UN وتلك العمليات من الأدوات الرئيسية المتاحـة لمجلس الأمن في تسوية الصراعات والنزاعات.
    It has been Lebanon's fate to walk this path in a region of festering, decades-long conflicts and disputes. UN لقد كتب على لبنان أن يمشي على هذا الدرب في منطقة أزمنت فيها الصراعات والنزاعات عقودا طويلة.
    We are of the view that State-to-State conflicts and disputes should be solved through dialogue and cooperation on the basis of equality and mutual respect. UN ونرى أنه ينبغي حل الصراعات والنزاعات فيما بين الدول من خلال الحوار والتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Recognition of the problem of poverty has been enhanced, as also has realization of the need to address and resolve conflicts and disputes. UN وزاد من الاعتراف بمشكلة الفقر وإدراك ضرورة معالجة الصراعات والنزاعات وإيجاد حل لها.
    Before its use became widespread, conflicts and disputes were invariably resolved through armed confrontation. UN وقبل أن يصبح استخدام الدبلوماسية واسع الانتشار، كانت تتم تسوية الصراعات والنزاعات بشكل ثابت من خلال المجابهة المسلحة.
    Let us work together as a global community to address the many conflicts and disputes that are posing serious security challenges to our well-being, before they consume and condemn our civilization to oblivion. UN لنعمل معا كمجتمع عالمي لمعالجة الكثير من الصراعات والنزاعات التي تشكل تحديات أمنية خطيرة لرفاهنا، قبل أن تقضي على حضارتنا وتحكم عليها بالنسيان.
    Our peacekeepers have served in various places where we had no specific national interest other than maintaining peace on behalf of the world and of the innocent people who make up the majority of victims of conflicts and disputes. UN فحفظة السلام التابعون لنا يخدمون في أماكن مختلفة ليس لنا مصلحة وطنية معينة فيها إلا صون السلام باسم العالم، وباسم الأبرياء الذين يشكلون أغلبية ضحايا الصراعات والنزاعات.
    Even the parties directly involved in various conflicts and disputes are almost completely excluded from participation in the deliberative and decision-making process. UN بل إنه كانت تستثنى الأطراف المعنية بشكل مباشر بمختلف الصراعات والنزاعات بشكل تام تقريبا من المشاركة في عمليات التداول واتخاذ القرارات.
    For many centuries people believed that war was inevitable, and that the settlement of conflicts and disputes among peoples could come only through violence or other equally destructive action linked to violence. UN لقـد اعتقـد النـاس طيلة قرون عديدة بأن الحرب أمر لا مفــر منــه، وأن تسويـة الصراعات والنزاعات بين الشعوب لا يمكن أن تتحقق إلا مـن خلال العنف أو من خلال أعمال أخرى تتصـل بالعنف مدمـرة على حد سواء.
    Turkmenistan, a small and peace-loving State, is not involved in any ongoing conflicts and disputes, nor does it belong to any military alliances or blocs. UN وإن تركمانستــان، وهـــي دولة صغيرة محبة للسلام، لا تشارك في أي من الصراعات والنزاعات الجارية، ولا تنتمي الى أية تحالفات أو تكتلات عسكرية.
    On the one hand, we must preserve justice for the parties to the dispute and, on the other, strengthen the international mechanisms established by international law for managing conflicts and disputes. UN ويجب أن نبقي على المطالب العادلة ﻷطراف النزاع من جانب، ونعزز اﻵليات الدولية التي أقامها القانون الدولي ﻹدارة الصراعات والنزاعات من جانب آخر.
    13. The Federal Republic of Yugoslavia attaches absolute priority to the use of political means in international relations, particularly in solving conflicts and disputes. UN ٤ - وتولي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أولوية مطلقة لاستخدام الوسائل السياسية في العلاقات الدولية، لا سيما في فض الصراعات والنزاعات.
    39. The marked increase in the number of international migrants in Central America is the result of the civil strife and conflict that reigned in the region during the 1980s and which has since largely abated. UN ٣٩ - وترجع الزيادة الملحوظة في عدد المهاجرين الدوليين في أمريكا الوسطى إلى الصراعات والنزاعات اﻷهلية التي سادت المنطقة في الثمانينات، والتي هدأت إلى حد كبير من ذلك الحين.
    58. The dramatic rise in the incidence and complexity of food emergencies, involving not only harvest failure but increasingly the disintegration of States, the breakdown of institutional and marketing structures and the existence of civil strife and conflict, have placed growing numbers of people under threat of famine and starvation. UN ٥٨ - إن التكاثر الهائل في عدد الحوادث الطارئة في مجال اﻷغذية وتعقد هذه الحوادث التي لا تنطوي فقط على بوار المحاصيل، بل كذلك، وبصورة متزايدة، على تفتت الدول، وانهيار الهياكل المؤسسية والتسويقية، وقيام الصراعات والنزاعات اﻷهلية، قد جعلا عددا متناميا من الناس يواجه خطر المجاعة والموت جوعا.
    But I am afraid that, if something is not done quickly, the countries of the region are bound to repeat a cycle of conflict and strife that will eventually destabilize the whole world. UN غير أنني أخشى أنه بدون القيام بعمل ما بسرعة، فإن بلدان المنطقة لا مفر لها من تكرار دوامة الصراعات والنزاعات التي ستؤدي في النهاية إلى زعزعة استقرار العالم بأسره.
    It is my delegation's hope and expectation that the newly established African Peace and Security Council will play a pivotal role in the resolution of conflict and disputes and in the promotion of durable peace on the continent. UN ووفدي يأمل أن يؤدي المجلس الأفريقي للأمن والسلام، الذي أنشئ مؤخراً، دورا محوريا في تسوية الصراعات والنزاعات والنهوض بالسلام الدائم في القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus