"الصراع المسلح الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • armed conflict that
        
    • armed conflict which
        
    • the armed conflict
        
    42. In its written and oral representations, Guinea-Bissau referred to the armed conflict that had broken out in its territory during 1998. UN ٤٢ - وفي البيانات الخطية والشفوية المقدمة من غينيا - بيساو أشارت إلى الصراع المسلح الذي اندلع في إقليمها في عام ١٩٩٨.
    The armed conflict that broke out in August 1998 and continuing dissension among the rebel movements and factions coupled with the interference of neighbouring countries have exacerbated this situation. UN وقد تفاقمت تلك الحالة من جراء الصراع المسلح الذي اندلع في آب/أغسطس 1998، والانشقاقات المستمرة داخل الحركات والفصائل المتمردة فضلاً عن التدخلات من جانب البلدان المجاورة.
    In order to reach peace, the Government has defined an agenda that passes necessarily through the resolution of all military issues resulting from the armed conflict that arose subsequent to the formation of the Angolan Armed Forces under the terms of the Bicesse Accord and the Lusaka Protocol. UN ولتحقيق السلام، وضعت الحكومة خطة عمل تراعي بالضرورة حل جميع القضايا العسكرية الناجمة عن الصراع المسلح الذي نشأ بعد تشكيل القوات المسلحة الأنغولية، وفقا لأحكام اتفاق بيسيس وبروتوكول لوساكا.
    Arms embargoes should be imposed on parties to armed conflict which recruited child soldiers; UN `2` ينبغي فرض حظر الأسلحة على الأطراف في الصراع المسلح الذي يحشد الأطفال كجنود؛
    It notes that the last census was conducted in 1991, that is, before the armed conflict which caused significant demographic changes within the territory of the State party. UN وتلاحظ اللجنة أن آخر تعداد كان قد أُجري في عام 1991، أي قبل الصراع المسلح الذي أدى إلى تغيرات ديمغرافية هامة في إقليم الدولة الطرف.
    The Assembly may remember the armed conflict which was unleashed in 1992 by the separatist movement, with external support, in the east of Moldova. UN لعل الجمعية تذكر الصراع المسلح الذي شنته حركة انفصاليـــة عام ١٩٩٢، بدعم خارجي، في شرق مولدوفا.
    El Salvador faced a serious problem in parts of its territory resulting from mines and explosive devices planted during the armed conflict that took place between 1980 and 1992. UN وقد واجهت السلفادور مشكلة خطيرة في أجزاء من أرضها جراء الألغام والأجهزة المتفجرة التي زُرعت فيها خلال الصراع المسلح الذي وقع في الفترة الممتدة من 1980 إلى 1992.
    These have been a consequence of natural disasters - the most recent being the earthquake earlier this year in the coffee-producing area of Colombia, which killed over 2,000 people and injured more than 100,000 - and of an armed conflict that the Government of Colombia is intensely attempting to resolve through a peaceful settlement. UN وهي تتمثل في نتائج الكوارث الطبيعية، وآخرها الزلزال الذي حدث في أوائل هــذا العام في منطقة إنتاج البن في كولومبيا، والذي قتل ما يزيد عــن ٢ ٠٠٠ شخــص وألحق أضرارا بأكثر من ٠٠٠ ١٠٠ شخص، وكذلك الصراع المسلح الذي تسعى حكومة كولومبيا جاهدة إلى حسمه من خلال التوصل إلى تسوية سلمية له.
    37. In Angola, the armed conflict that was the major cause of forced internal and external displacements of people is over, but daunting humanitarian challenges remain. UN 37 - وفي أنغولا، انتهى الصراع المسلح الذي كان السبب الرئيسي للتشريد القسري الداخلي والخارجي للسكان، غير أن تحديات إنسانية رهيبة لا تزال قائمة.
    The Special Rapporteur visited Nicaragua on mission in 1989, where he received numerous complaints about the presence of mercenaries alongside the contras. Covert operations were undermining the political stability of the country and prolonging an armed conflict that cost the lives of several thousand Nicaraguans. UN وقد اضطلع المقرر الخاص بمهمة زار خلالها نيكاراغوا عام 1989 حيث تلقى شكاوى عديدة عن وجود مرتزقة يساندون الكونترا؛ ونظرا لقيامهم بعمليات سرية، فقد أدى ذلك إلى زعزعة الاستقرار السياسي لذلك البلد، وأطال أمد الصراع المسلح الذي أودى بحياة عدة آلاف من أبناء نيكارغوا.
    The fact that the Office of the Special Representative was the only organ in the United Nations system dealing with children in armed conflict that was supported through voluntary contributions reflected its specific and even limited role, which could be integrated into other bodies or suspended. UN وإذا كان مكتب الممثل الخاص هو الجهاز الوحيد في منظومة الأمم المتحدة المعني بالأطفال في الصراع المسلح الذي يمول من التبرعات، فإن ذلك يعكس دوره المحدد بل المحدود، الذي يمكن ضمه إلى هيئات أخرى أو تعليقه.
    Thus, at the end of the three days of talks held in Mexico City, which were closed last month, both parties agreed on affirming the need to overcome the divisive social problems afflicting the country and to put an end to the armed conflict that has bloodied and impoverished the country for the past 36 years. UN ومن ثم، في نهاية ثلاثة أيام من المحادثات التي أجريت في مكسيكو سيتي، والتي انتهت في الشهر الماضي، اتفق كل من الطرفين على تأكيد ضرورة التغلب على المشاكل الاجتماعية المفرقة التي تضر بالبلد، وإنهاء الصراع المسلح الذي أدى إلى نزيف الدم في البلد وإفقاره في السنوات الست والثلاثين الماضية.
    41. In paragraph 62 and elsewhere, the Commission appears to accept that the armed conflict that started in 2003 was rooted in socio-economic and political marginalization. UN 41 - ففي الفقرة 62 وفي مواضع أخرى، يبدو أن اللجنة تقبل الرأي القائل بأن الصراع المسلح الذي بدأ في عام 2003 تعود أصوله إلى التهميش الاجتماعي - الاقتصادي والسياسي.
    54. The armed conflict that had raged between the Frente POLISARIO and the Kingdom of Morocco from 1975 to 1990 had not resolved the problem, any more than the deaths of thousands of innocent people, the suffering of hundreds of thousands of older persons, women and children and the billions of dollars that had been spent so far. UN 54 - وأردف قائلاً إن الصراع المسلح الذي احتدم بين جبهة البوليساريو والمملكة المغربية من عام 1975 حتى عام 1990 لم يحل المشكلة، ولا حلها موت آلاف الأبرياء أو معاناة مئات الآلاف من المسنين والنساء والأطفال ولا بلايين الدولارات التي أُنفقت حتى الآن.
    However, Afghanistan's transition is overshadowed by the armed conflict which intensified in 2006 and which poses challenges to political, social and economic achievements. UN بيد أن الصراع المسلح الذي ازداد كثافة في عام 2006 والذي يطرح تحديات أمام الإنجازات السياسية والاجتماعية والاقتصادية يلقي بظلاله على العملية الانتقالية التي تمر بها أفغانستان.
    However, we have been greatly disappointed by the resumption and continuation of the armed conflict, which has increased the suffering of the Afghan people and has led to the total devastation of the economic infrastructure of the country. UN لكننا أصبنا بخيبة أمل كبيرة بسبب استئناف واستمرار الصراع المسلح الذي زاد من معاناة الشعب اﻷفغاني وأدى إلى التدمير التام للبنية الاقتصادية اﻷساسية لذلك البلد.
    123. The Committee recognizes that Guatemala continues to suffer from the consequences of armed conflict which has lasted more than 30 years. UN ٣٢١- تقر اللجنة بأن غواتيمالا ما زالت تعاني من نتائج الصراع المسلح الذي دام أكثر من ٠٣ عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus