"الصعاب" - Traduction Arabe en Anglais

    • difficulties
        
    • odds
        
    • hardship
        
    • hardships
        
    • obstacles
        
    • hard
        
    • trouble
        
    • difficulty
        
    • difficult
        
    • challenges
        
    I shall, of course, continue my efforts to overcome these difficulties. UN وسأواصل بطبيعة الحال، جهودي الرامية إلى التغلب على هذه الصعاب.
    Delays had inevitably occurred because the Office had for a long time been unable to overcome its difficulties in that regard. UN ولقد حدث تأخير لا مفر منه ﻷن المكتب لم يتمكن من التغلب على الصعاب في هذا المجال لفترة طويلة.
    We are, therefore, fully aware of the grave difficulties referred to by the Secretary-General in his report regarding peace-keeping missions and resources. UN وهذا ما يجعلنا نعي تماما الصعاب الجمة التي أشار اليها اﻷمين العام في تقريره فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام ومواردها.
    The odds were not in our favor, yet we prevailed. Open Subtitles كانت الصعاب ليس في صالحك ومع ذلك فإننا سائدا
    We've been through a lot together. We've faced some steep odds. Open Subtitles لقد واجهنا الكثير من الصعاب معاً مواقف أصعب من ذلك
    58. The difficulties involved in establishing the court should not be exaggerated. UN ٥٨ ـ ونصح بعدم المبالغة في الصعاب التي تحيط بإنشاء المحكمة.
    Some of those difficulties were associated with turbulence on financial markets, but some were the result of specific policy actions. UN وترتبط بعض هذه الصعاب بالاضطراب في اﻷسواق المالية ولكن بعضها جاء نتيجة إجراءات بعينها في إطار السياسة العامة.
    Let us not be afraid of the difficulties and uncertainties ahead. UN فلنعمل دون خوف من الصعاب وجوانب عدم اليقين الماثلة أمامنا.
    Globalization had brought significant opportunities as well as difficulties. UN فالعولمة جلبت العديد من الفرص والكثير من الصعاب.
    But we should not be daunted by the difficulties ahead. UN ولكن، ينبغي ألا تثبط همتنا بفعل الصعاب التي تنتظرنا.
    Despite those difficulties, human rights defenders carry out remarkable work. UN ورغم تلك الصعاب يحمل حماة حقوق الإنسان على عاتقهم عملا متميزا.
    It underscored that the difficulties linked to health, education, and the condition of women and children were not specific to any ethnic group. UN وأكد أن الصعاب المرتبطة بالصحة والتعليم وأوضاع المرأة والطفل ليست مقتصرة على مجموعة إثنية بعينها.
    He said that while difficulties had tested his country and people, their will to live together had not been shaken. UN وقال إنه رغم الصعاب التي واجهها شعبه وبلده، فإن إرادة العيش المشترك لدى هذا الشعب لم تهتز.
    One of the Government's most imperative duties is to endeavour to overcome the difficulties that prevent citizens from enjoying these rights. UN ومن أوجب واجبات الحكومة العمل على تذليل الصعاب أمام المواطنين للحصول على هذه الحقوق.
    The areas of concern identified by the Committee, as well as difficulties which may have affected the realization of such suggestions and recommendations; UN مواطن القلق التي حددتها اللجنة، فضلا عن الصعاب التي قد تؤثر على إعمال الاقتراحات والتوصيات المقدمة؛
    Despite its many shortcomings, the United Nations is doing a formidable job in Somalia against tremendous odds. UN وعلى الرغم من أوجه النقص الكثيرة، فإن الأمم المتحدة تقوم بعمل هائل في الصومال في مواجهة الصعاب الجمة.
    Women are the heroines who defy the odds and care for others while experiencing great hardship themselves. UN فالمرأة هي البطلة التي تتحدى الصعاب وتوفر الرعاية للآخرين في الوقت الذي تعاني فيه هي نفسها من مشقات كبيرة.
    Yet, despite all the odds against it, the United Nations has withstood the test of time. UN ولكن اﻷمم المتحدة صمدت رغم الصعاب أمام محك الزمن.
    We must turn the hardships facing us to our advantage by strengthening our determination and unifying our efforts to serve the advancement of human life in the whole world. UN فعلينا أن نتخذ من الصعاب التي تواجهنا ما يدعم إرادتنا ويوحد جهودنا، بما يسهم في الارتقاء بحياة البشر في العالم أجمع.
    Such contribution should seek, inter alia, to address in particular the obstacles that developing countries are experiencing in mobilising the resources and in obtaining the technology and capability needed to implement their sustainable development programmes; UN هذا الإسهام يجب أن يسعى وبصفة خاصة، ضمن أمور أخرى، إلى تذليل الصعاب التي تواجهها البلدان النامية في حشد الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرة التي تحتاجها لتنفيذ برامج التنمية المستدامة بها؛
    You have no idea how hard I've worked to get where I am today, against what odds. Open Subtitles ليس لديك فكرة عن صعوبة ما فعلت لأصل إلى ما أنا عليه اليوم، رغم كل الصعاب
    I'm flattered that you went to such trouble for a private conversation. Open Subtitles أشعر بالإطراء من خوضك تلك الصعاب من أجل محادثة خاصة معي
    Young people in difficulty constitute the most vulnerable elements of a social category that is already vulnerable. UN فالشباب الذي يعاني الصعاب هم أكثر العناصر تأثرا بالمتاعب في فئة اجتماعية متأثرة فعلا بالمتاعب.
    There is a tendency in such programmes to select the strongest and potentially employable participants, excluding the more " difficult " ones. UN وتميل هذه البرامج إلى اختيار أقوى المشاركين القابلين للتوظيف، مع استثناء من يعانون الصعاب.
    Despite the limited capacity of the country, these challenges are not insurmountable. UN وليس من المستحيل تذليل الصعاب على الرغم من قدرات البلد المحدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus