About 40 per cent of that sum was already available, which was a good result given the current difficult financial situation. | UN | وقال إن نسبة 40 في المائة من هذا المبلغ متاحة فعلا، وهي نتيجة طيبة بالنظر إلى الحالة المالية الصعبة الراهنة. |
Only victims of the most egregious acts were eligible owing to the current difficult economic circumstances. | UN | ولا يحق إلا لضحايا الأعمال الشديدة العنف الحصول على تعويض نظراً للظروف الاقتصادية الصعبة الراهنة. |
In conclusion, in the midst of its current difficult situation, Indonesia welcomes, and is undoubtedly thankful for, the support of the international community. | UN | ختاما، ترحب إندونيسيا في غمرة أوضاعها الصعبة الراهنة بدعم المجتمع الدولي، وهي بلا شك ممتنة لهذا الدعم. |
It is of fundamental importance to go beyond the present difficult moment and move into a phase that allows for tangible results to be achieved by the parties. | UN | من المهم على نحو أساسي أن نتجاوز الفترة الصعبة الراهنة وأن ننتقل إلى مرحلة تسمح لﻷطراف بتحقيق نتائج ملموسة. |
We also appeal to all nations and international organizations to provide humanitarian aid to the Azerbaijani Republic, badly needed in the present difficult situation. | UN | إننا نناشد كذلك جميع الدول والمنظمات الدولية تقديم المعونة اﻹنسانية الى جمهورية أذربيجان وهي معونة هي في أمس الحاجة اليها في هذه الحالة الصعبة الراهنة. |
In turn, it hoped that the developing countries would understand its current difficult economic situation. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتفهم البلدان النامية، بدورها، الحالة الاقتصادية الصعبة الراهنة التي يمر بها. |
Tackling this issue has become all the more urgent in the current difficult circumstances. | UN | وقد أصبحت معالجة هذه المسألة أمرا لا يحتمل التأخير في ظل الظروف الصعبة الراهنة. |
52. Mr. Park (Republic of Korea) said that the programmes of UNRWA were all the more essential in the current difficult environment. | UN | 52 - السيد بارك (جمهورية كوريا): قال إن الطابع الأساسي لبرامج الأونروا يزيد من إلحاحيتها في ظل البيئة الصعبة الراهنة. |
51. The inter-ministerial coordination committees for reintegration and border security have been carrying out important work under the current difficult circumstances. | UN | 51 - وتضطلع لجان التنسيق المشتركة بين الوزارات لشؤون إعادة الإدماج وأمن الحدود بعمل هام في إطار الظروف الصعبة الراهنة. |
The focus is on responsive analyses of the developing situation as it affects the refugees and the operations of the Agency, particularly in the current difficult circumstances. | UN | وينصب التركيز في ذلك على إجراء تحليلات متجاوبة مع تطور الحالة لأنها تؤثر على اللاجئين وعلى عمليات الوكالة، وبخاصة في الظروف الصعبة الراهنة. |
The current difficult financial situation was due not to the methodology of the scale of assessments, but to the failure of some Member States, especially the major contributor, to honour their Charter obligations, in full, on time and without conditions. | UN | وأكدت أن الحالة المالية الصعبة الراهنة ليست نتيجة لمنهجية جدول اﻷنصبة المقررة، بل نتيجة ﻹخفاق بعض الدول اﻷعضاء، خاصة المساهم الرئيسي، في الوفاء بالتزاماته بموجب الميثاق وفاء تاما، في الوقت المحدد ودون شروط. |
He thanked those States and international organizations that had already made contributions to UNCTAD projects of technical assistance to the Palestinian people, and he urged that such support should continue, especially in the light of the current difficult conditions facing the Palestinian economy. | UN | وشكر الدول والمنظمات الدولية التي قدمت بالفعل مساهمات في مشاريع المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني وحث على مواصلة هذا الدعم، خاصة في ضوء الظروف الصعبة الراهنة التي يواجهها الاقتصاد الفلسطيني. |
While all countries bore the main responsibility for their own development, developed countries must play a greater role in tackling global challenges and must not lose sight of the MDGs, in spite of the current difficult times. | UN | وبينما تتحمل جميع البلدان المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، لا بد للبلدان المتقدمة النمو أن تضطلع بدور أكبر في معالجة التحديات العالمية، ويجب ألا تتغاضى عن الأهداف الإنمائية للألفية رغم الأوقات الصعبة الراهنة. |
30. The Agency has sought to improve planning and analysis capacity at headquarters by strengthening its Policy Analysis Unit. The focus is on responsive analyses of the developing political situation affecting the refugees and the operations of the Agency, particularly in the current difficult circumstances. | UN | 30 - وسعت الوكالة أيضا إلى تحسين قدرة التخطيط والتحليل في المقر من خلال تعزيز وحدة تحليل السياسات التابعة لها، حيث ينصب الاهتمام على التحليلات التي تستجيب للحالة السياسية المتطورة التي تؤثر على اللاجئين وعلى عمليات الوكالة، وخاصة في ظل الظروف الصعبة الراهنة. |
30. The Agency has sought to improve planning and analysis capacity at headquarters by strengthening its Policy Analysis Unit. Stress is being laid on responsive analyses of the developing political situation affecting the refugees and the Agency, particularly in the current difficult circumstances. | UN | 30 - وقد سعت الوكالة إلى تحسين قدرة التخطيط والتحليل في المقر من خلال تعزيز وحدة تحليل السياسات التابعة لها، حيث ينصب الاهتمام على التحليلات الحساسة للحالة السياسية المتطورة التي تؤثر على اللاجئين وعلى الوكالة، وخاصة في ظل الظروف الصعبة الراهنة. |
22. A conclusion to the Doha Round that truly delivered on the development outcome agreed by all WTO members would make a positive contribution in the current difficult economic climate. | UN | 22 - وأضاف قائلاً إن اختتام جولة الدوحة على نحو يمثل إنجازاً حقيقياً للنتائج المتعلقة بالتنمية التي اتفق عليها كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية سيسهم إسهاماً إيجابياً في مواجهة الظروف الاقتصادية الصعبة الراهنة. |
28. At a time of rapidly escalating expenses associated with the Organization's multiple and varied activities, every effort must be made to ensure the efficient, effective and transparent use of available resources, particularly in the current difficult financial climate. | UN | 28 - واختتم كلامه قائلا إنه في وقت يشهد تزايد المصروفات المرتبطة بالأنشطة المتعددة والمتنوعة التي تقوم بها المنظمة، يجب بذل كل الجهود لكفالة استخدام الموارد المتاحة بكفاءة وفعالية وشفافية، ولا سيما في ظل الحالة المالية الصعبة الراهنة. |
This programme defines not only the role of youth in carrying out reforms in our country but also its role in the present difficult societal circumstances. | UN | وهذا البرنامج لا يحددد فقط دور الشباب في الاضطلاع بإصلاحات في بلدنا، بل يحدد أيضا دوره في الظروف المجتمعية الصعبة الراهنة. |
The commonly expressed rationale for this view is that the National Transitional Government remains obviously factionalized and has yet to demonstrate its commitment and political will to lead the country out of its present difficult circumstances. | UN | ويتمثل الأساس المنطقي الشائع لهذا الرأي في أن الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا لا تزال منقسمة انقساما واضحا ولم تدلل بعد على التزامها وإرادتها السياسية لانتشال البلد من ظروفه الصعبة الراهنة. |