Given the non-independent nature of the judiciary in the country, it is difficult to ensure that justice is done and that is being seen to be done. | UN | ونظرا لعدم استقلالية السلطة القضائية في البلد، فمن الصعب ضمان تحقيق العدالة وإظهارها بهذا المظهر. |
With respect to the General Service staff, changes in salary survey methodologies had made it difficult to ensure that the best prevailing local rates were used, thereby contravening the Flemming principle. | UN | وفيما يتعلق بموظفي الخدمات العامة قالت إن التغييرات في منهجيات إجراء مسح اﻷجور جعلت من الصعب ضمان استخدام أفضل معدلات اﻷجور المحلية السائدة، مما يعد انتهاكا لمبدأ فليمنغ. |
This makes it difficult to ensure the full enjoyment of the rights provided for under the Covenant to everyone within the State party's jurisdiction. | UN | وهذا يجعل من الصعب ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد لكل شخص في حدود الاختصاص القضائي للدولة الطرف. |
36. Ms. Cartwright said that it would remain difficult to secure convictions in rape cases and that women would be unlikely to report such crimes so long as judges had to warn juries of the dangers of convicting defendants in the absence of corroborating testimony. | UN | 36 - السيدة كارترايت: قالت إنه سيبقى من الصعب ضمان الإدانة في قضايا الاغتصاب وإن من غير المحتمل أن تبلغ النساء عن هذه الجرائم ما دام يتعين على القضاة تحذير المحلفين من خطر إدانة المتهمين في حالة عدم توافر شهادة مساندة. |
As for remedial measures, it should be noted that it would be difficult to ensure that munitions were 100 per cent reliable. | UN | وأما فيما يخص التدابير الوقائية، فينبغي الإشارة إلى أنه سيكون من الصعب ضمان موثوقية الذخائر بنسبة 100 في المائة. |
However, it is difficult to guarantee representation at all levels. | UN | ومع ذلك، من الصعب ضمان تمثيلهم على جميع المستويات. |
While UNICEF was encouraging women to take up emergency posts, it was difficult to guarantee the safety of their families. | UN | وفي حين أن اليونيسيف تشجع النساء على تقلد وظائف تتصل بحالات الطوارئ، فمن الصعب ضمان اﻷمن ﻷسرهن. |
It is difficult to ensure that every member of the family bears his share of the responsibility and there is a constant concern to make sure that resources and needs are in balance. | UN | وهذا كلام نسبي. ومن الصعب ضمان أن يتحمل كل فرد في اﻷسرة نصيبه من المسؤولية، وهناك اهتمام مستمر للتأكد من أن الموارد والاحتياجات متوازنة. |
It should be stressed that Uruguay has an extensive land border, which is constantly patrolled, but it is difficult to ensure 100 per cent effectiveness. | UN | ومن اللازم التأكيد أن لأوروغواي حدود برية مترامية تسيَّر فيها دوريات مستمرة. غير أن من الصعب ضمان فعالية بنسبة 100 في المائة. |
Given the different categories States use, it is difficult to ensure international comparability in the statistics generated by the process of admission or to derive reliable measures of overall migration flows. | UN | ونظرا لاختلاف الفئات التي تستخدمها الدولة فإن من الصعب ضمان القابلية للمقارنة الدولية للإحصاءات المولدة من عملية الدخول أو استنباط قياسات يمكن الاعتماد عليها لتدفقات الهجرة العامة. |
It was therefore difficult to ensure that the provisions of article 31 were implemented. | UN | لذلك من الصعب ضمان تنفيذ أحكام المادة 31. |
This makes it difficult to ensure the full enjoyment of the rights provided for under the Covenant to everyone within the State party's jurisdiction. | UN | وهذا يجعل من الصعب ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد لكل شخص في حدود الاختصاص القضائي للدولة الطرف. |
279. In addition to these problems there are others that make it difficult to ensure the good quality of the service offered. | UN | ٩٧٢- بالاضافة إلى هذه المشاكل، هناك مشاكل أخرى تجعل من الصعب ضمان النوعية الجيدة للخدمات المقدمة. |
61. Lastly, the protection of children began with their empowerment, but it would be difficult to secure their rights to education, basic health care and nutrition if poverty and underdevelopment impaired the capacity of national governments to invest in children. | UN | 61 - وأخيراً، قال إن حماية الأطفال تبدأ بتمكينهم، لكن من الصعب ضمان حقوقهم في التعليم والعناية الصحية الأساسية والتغذية إذا كان الفقر والتخلُّف يضعفان قدرة الحكومات الوطنية على الاستثمار في الأطفال. |
They considered that it would be difficult to ensure concerted action on all aspects of the operation without efficient coordination of their efforts and mutual support. | UN | واعتبر هؤلاء أن من الصعب ضمان عمل منسق بشأن جميع أوجه العملية بدون التنسيق الفعال لجهودهم وتوفيرهم للدعم المتبادل. |
It is difficult to guarantee preventive security in the field, but it should be possible for the Secretariat of the United Nations to guarantee an administrative security. | UN | ومـن الصعب ضمان اﻷمن الوقائي في الميدان، ولكن من الممكــن أن تضمــن أمانـة اﻷمم المتحدة اﻷمن اﻹداري. |
56. A number of sources told the Special Rapporteur that the legislative restrictions already referred to are compounded by another factor which makes it difficult to guarantee the protection of detainees against torture or ill-treatment, and which is connected with the nature of the Chilean system of criminal justice. | UN | ٦٥- أبلغت عدة مصادر المقرر الخاص بأن القيود التشريعية التي أشير إليها بالفعل تزداد صرامة بفعل عامل آخر مما يجعل من الصعب ضمان حماية المحتجزين من التعذيب أو سوء المعاملة ويرتبط هذا العامل بنظام القضاء الجنائي في شيلي. |
It was difficult to ensure access to health services for nomadic peoples and herders who, as part of the informal economy, were excluded from traditional health care insurance schemes. | UN | وأشار إلى أن من الصعب ضمان الحصول على الخدمات الصحية من جانب الشعوب الأصلية ورعاة الماشية الذي استُبعدوا من خطط التأمين الصحي التقليدية لكونهم جزءاً من الاقتصاد غير الرسمي. |
Without a basic legal framework for digital signatures, it was difficult to guarantee a reliable environment for commerce. | UN | وفي الواقع، فإنه مع عدم توافر إطار قانوني أساسي لهذا المجال، فإنه من الصعب ضمان بيئة تجارية قادرة على العمل. |