Given the limited capacity in developing countries, it is difficult for them to face these challenges and to take advantage of opportunities. | UN | وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص. |
It is difficult for them to find time for personal and leisure activities. | UN | ومن الصعب عليها أن تجد الوقت اللازم لﻷنشطة الشخصية والترفيهية. |
It will be difficult for them to accept a framework that impedes their development. | UN | ومن الصعب عليها أن تقبل إطار عمل يعوق تنميتها. |
Even banks that wish to provide useful information and contribute to national and international efforts to counter terrorist financing will find it hard to do so unless they are able to give their staff clear guidance about what to look for. | UN | وحتى المصارف التي ترغب في تقديم معلومات مفيدة والإسهام في الجهود الدولية لمكافحة تمويل الإرهاب ستجد أن من الصعب عليها أن تفعل ذلك ما لم يكن بوسعها أن تزود موظفيها بإرشادات واضحة بشأن ما ينبغي تقصيه. |
11. The Advisory Committee had some difficulty in relating the military tasks of the expanded mandate to the budget estimates before it; that is, it was difficult to determine, for example, the resources that would be required to implement each of the enumerated tasks. | UN | ١١ - وقـد واجهت اللجنة الاستشارية قـدرا من الصعوبة في ربط المهـام العسكرية للولايـة الموسعة بتقديرات الميزانية المعروضة عليها بصورة منطقية أي أنه كان من الصعب عليها أن تحدد، مثلا، الموارد التي قد تلزم لتنفيذ كل من المهام المذكورة. |
When women were widowed it was not difficult for them to enter into another marriage particularly if she was of high lineage status. | UN | وعندما كانت تترمل المرأة لم يكن من الصعب عليها أن تتزوج ثانية، لا سيما إذا كانت من سلالة أسرة مرموقة. |
The 17 peace-keeping operations in the last five years have strained the limited resources of the developing countries and have made it difficult for them to effect the timely payment of their dues to the United Nations. | UN | إن عمليات حفظ السلام التي تمت في السنوات الخمس الماضية، والبالغ عددها ١٧ عملية، استنفدت الموارد المحدودة لدى البلدان النامية وجعلت من الصعب عليها أن تقوم بدفع اشتراكاتها لﻷمم المتحدة في حينها. |
Many delegations have shown compromise on subjects that were difficult for them to accept, and all of us have shown the willingness to go the extra mile. | UN | وقد ِأبدى الكثير من الوفود قبولاً بحلول توفيقية تتعلق بمواضيع كان من الصعب عليها أن تقبلها، وأظهرنا جميعاً الرغبة في بذل جهد إضافي. |
It is also concerned about discrimination that women experience on the basis of age, which makes it difficult for them to enter and re-enter the labour force. | UN | ويساورها كذلك القلق حيال التمييز الذي تتعرض له المرأة من ناحية السن، مما يجعل من الصعب عليها أن تدخل سوق العمل أو أن تعود إليه ثانية. |
It is also concerned about discrimination that women experience on the basis of age, which makes it difficult for them to enter and re-enter the labour force. | UN | ويساورها كذلك القلق حيال التمييز الذي تتعرض له المرأة من ناحية السن، مما يجعل من الصعب عليها أن تدخل سوق العمل أو أن تعود إليه ثانية. |
While some States were in the process of studying the matter in depth, with a view to finding more efficient solutions and improving international cooperation, it would be difficult for them to comply with a provision envisaging extradition of nationals. | UN | فبينما تقوم بعض الدول بدراسة المسألة بتعمق، بغية العثور على حلول أكثر كفاءة وتحسين التعاون الدولي، سيكون من الصعب عليها أن تمتثل لحكم يتوخى تسليم المواطنين. |
The absorption of many forestry authorities into larger bureaucracies as well as other developments that diminish their profile make it more difficult for them to influence policy or priorities. | UN | وإن استيعاب كثير من السلطات الحراجية في بيروقراطيات أكبر تضاف اليها تطورات أخرى تقلل من بروز هذه السلطات، يجعل من الصعب عليها أن تؤثر في السياسة العامة أو في اﻷولويات. |
While some States were in the process of studying the matter in depth, with a view to finding more efficient solutions and improving international cooperation, it would be difficult for them to comply with a provision envisaging extradition of nationals. | UN | فبينما تقوم بعض الدول بدراسة المسألة بتعمق، بغية العثور على حلول أكثر كفاءة وتحسين التعاون الدولي، سيكون من الصعب عليها أن تمتثل لحكم يتوخى تسليم المواطنين. |
It is still difficult for them to reliably assess forest biomass with remote sensing tools, as many of these tools are still under research development. | UN | ولا يزال من الصعب عليها أن تقيِّم الكتلة الأحيائية للأحراج على نحو يعوَّل عليه باستخدام أدوات الاستشعار من بُعد، بما أن الكثير من تلك الأدوات لا تزال في طور البحث والتطوير. |
We cannot support proposals that exclude small countries or make it difficult for them to serve in key organs of the United Nations, including the Security Council. | UN | لا يمكننا أن نؤيد مقترحات تستبعد بلدانا صغيرة أو تجعل من الصعب عليها أن تكون أعضاء في أجهزة رئيسية للأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن. |
The overall economic environment confronting many of the poorest countries makes it difficult for them to rapidly raise living standards, improve or even maintain export shares in traditional markets, or encourage rapid diversification. | UN | وإن البيئة الاقتصادية العامة التي تعيش في ظلها الكثير من أفقر البلدان تجعل من الصعب عليها أن تحقق رفعاً سريعاً في مستويات المعيشة أو تحسين حصصها في التصدير في الأسواق التقليدية أو حتى الحفاظ عليها أو تشجيع التنويع السريع. |
70. Debt-servicing obligations consumed a large portion of African countries’ revenue and made it difficult for them to meet the needs of health and education. | UN | ٧٠ - ومضى قائلا إن التزامات خدمة الديون تستهلك قسطا كبيرا من ايرادات البلدان الافريقية وتجعل من الصعب عليها أن تلبي احتياجات الصحة والتعليم. |
Democracy, notwithstanding the progress it has made, is finding it hard to take root in countries where worsening poverty, malnutrition, disease and environmental deterioration mete out indescribable suffering. | UN | والديمقراطية، بصرف النظر عن التقدم الذي أحرزته، تجد من الصعب عليها أن تثبﱢت جذورها في البلدان التي يتسبب فيها الفقر المدقع، وسوء التغذية، والمرض والتدهور البيئي في معاناة لا توصف. |
The Committee noted, as it had done in the past, that it was difficult to fulfil its functions comprehensively under article 15 of the Convention as a result of the absence of any copies of petitions pursuant to paragraph 2 (a) and due to the fact that the copies of the reports received pursuant to paragraph 2 (b) contain only scant information directly related to the principles and objectives of the Convention. | UN | 489- ولاحظت اللجنة، كما فعلت في الماضي، أنه من الصعب عليها أن تؤدي وظائفها على نحو شامل بموجب المادة 15 من الاتفاقية لعدم وجود أي صور للالتماسات عملاً بالفقرة 2(أ) ولأن صور التقارير الواردة عملاً بالفقرة 2(ب) لا تتضمن إلا نزراً قليلاً من المعلومات التي تتصل مباشرة بمبادئ الاتفاقية وأهدافها. |
Needless to say, we cannot rely on the principle of “laissez-faire”, or the global village will find it difficult to map out its battle strategy and develop its plan for the implementation of Agenda 21. | UN | ومن نافلة القول، إننا لا نستطيع التعويل على مبدأ سياسة عدم التدخل، وإلا فإن القرية الكونية ستجد من الصعب عليها أن تنظم استراتيجية معركتها وأن تطور خطتها لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Consequently, it had become difficult for the Nigerian Government to accede to the request for a new mission in the specified time-frame. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح من الصعب عليها أن تستقبل بعثة جديدة في المواعيد المطلوبة. |