"الصعوبات التي تكتنف" - Traduction Arabe en Anglais

    • difficulties in
        
    • the difficulties
        
    • difficulties of
        
    • difficulties encountered in
        
    difficulties in respect of identifying the location of VMEs and the absence of reporting were also noted. UN وأشير أيضا إلى الصعوبات التي تكتنف تحديد مواقع النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وإلى الافتقار إلى التقارير.
    Participants noted, in particular, difficulties in determining sustainable levels of fishing effort, as well as high levels of by-catch and discards in certain fisheries. UN وأشار المشاركون، بوجه خاص، إلى الصعوبات التي تكتنف تحديد المستويات المستدامة لجهود الصيد وإلى ارتفاع مستويات الصيد العرضي والمرتجع في بعض المصائد.
    difficulties in ensuring accurate and accessible statistics on migration were also pointed out. UN وأُشير أيضا إلى الصعوبات التي تكتنف ضمان إحصاءات دقيقة ويسهل الحصول عليها.
    One delegate mentioned the difficulties of creating a cluster when the local economic and institutional conditions were not suitable. UN وتحدث مندوب عن الصعوبات التي تكتنف إنشاء مجموعة ما عندما لا تكون الأوضاع الاقتصادية والمؤسسية المحلية مواتية.
    The international community had repeatedly demonstrated its ability to overcome the difficulties involved in the task of elaborating international conventions. UN وقد أظهر المجتمع الدولي مرارا قدرته على التغلب على الصعوبات التي تكتنف صوغ الاتفاقيات الدولية.
    The Committee wishes to emphasize that the purpose of reporting is to indicate not only the measures adopted but also the progress made since the entry into force of the Convention and priorities identified for action, as well as the difficulties encountered in guaranteeing the rights provided for in the Convention. UN وتود اللجنة أن تؤكد أن الغرض من تقديم التقارير لا يقتصر على اﻹشارة الى التدابير المتخذة وإنما يشمل أيضا توضيح التقدم المحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية واﻷولويات المحددة للعمل، باﻹضافة الى الصعوبات التي تكتنف ضمان الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Given the range of difficulties in securing surpluses, one effective way of eliminating the risk of diversion or loss may be destruction. UN وبالنظر إلى الصعوبات التي تكتنف تأمين الفائض، يعتبر تدميره طريقة فعالة لإبعاد خطر تحويلها أو فقدانها.
    Given the range of difficulties in securing surpluses, one effective way of eliminating the risk of diversion or loss may be destruction. UN وبالنظر إلى الصعوبات التي تكتنف تأمين الفائض، يعتبر تدميره طريقة فعالة لإبعاد خطر تحويلها أو فقدانها.
    The Committee is also concerned at the difficulties in ensuring the registration of post-natal deaths. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي تكتنف ضمان تسجيل الوفيات من المواليد.
    The Committee is also concerned at the difficulties in ensuring the registration of post-natal deaths. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي تكتنف ضمان تسجيل الوفيات من المواليد.
    Several agencies underlined the difficulties in ensuring systematic coordination, even within the United Nations family. UN وشدد عدد من الوكالات على الصعوبات التي تكتنف ضمان التنسيق بصورة منهجية، حتى في إطار أسرة اﻷمم المتحدة.
    93. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) warned that the lack of identity documentation for minority groups could increase the risk of statelessness due to difficulties in proving nationality. UN 93- وحذرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أن عدم امتلاك فئات الأقليات لوثائق هوية من شأنه أن يزيد من خطر انعدام الجنسية بسبب الصعوبات التي تكتنف إثبات الجنسية.
    The Commission had sensibly avoided the difficulties of trying to harmonize national laws and legal systems. UN واللجنة قد تجنّبت بحصافة تلك الصعوبات التي تكتنف محاولة التوفيق بين القوانين الوطنية والنظم القانونية.
    (e) The particular nature of the programme placed in stark relief the difficulties of effective cooperation among United Nations agencies. UN سلط الطابع الخاص للبرنامج الضوء بوضوح صارخ على الصعوبات التي تكتنف التعاون الفعال بين وكالات الأمم المتحدة.
    We are not disregarding the difficulties involved in promoting processes of change in international institutions. UN إننا لا نتجاهل الصعوبات التي تكتنف تنفيذ عمليات التغيير في المؤسسات الدولية.
    the difficulties involved in acquiring braillon paper, essential for this type of teaching, also continue. UN ولا تزال الصعوبات التي تكتنف شراء ورق بريلون، اللازمة لهذا النوع من التعليم، مستمرة.
    These include the difficulties of applying complex norms that may vary considerably among local communities. UN وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر.
    These include the difficulties of applying complex norms that may vary considerably among local communities. UN وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر.
    The Committee is encouraged by the frank and cooperative tone of the discussion, in which the representatives of the State party indicated not only the policy and programme directions but also the difficulties encountered in implementing the Convention in practice. UN وتشعر اللجنة بارتياح لمناخ الصراحة والتعاون الذي ساد المناقشة التي بيﱠن فيها ممثلو الدولة الطرف لا اتجاهات السياسة العامة والبرامج فحسب وإنما أيضا الصعوبات التي تكتنف تنفيذ الاتفاقية من الناحية العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus