"الصعوبات التي تواجهها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • difficulties encountered in
        
    • their difficulties in
        
    • difficulties that they face in
        
    • difficulties it faced in
        
    • difficulties they face in
        
    • difficulties faced in
        
    • the difficulties experienced in
        
    • the difficulties in
        
    • difficulties being experienced in
        
    • their difficulties with
        
    • difficulties they faced in
        
    • the challenges
        
    Our Government is working to do this despite the difficulties encountered in the implementation of a consistent policy to promote education oriented towards the employment of young people. UN وحكومتنا تجد في سبيل ذلك رغم الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ سياسة متسقة ترمي إلى ترويج تعليم موجه صوب عمالة الشباب.
    The purpose of such mechanisms would be to assist States in resolving difficulties encountered in the formulation, interpretation, assessment of the permissibility and implementation of reservations and objections thereto. UN ويتمثّل الغرض من هذه الآليات في مساعدة الدول على حلّ تذليل الصعوبات التي تواجهها في صوغ وتفسير وتقييم جواز التحفّظات وتنفيذها والاعتراضات عليها.
    In these countries, local communities and governments faced different challenges during 2012, compounding their difficulties in accelerating local development and reducing poverty. UN وفي هذه البلدان، واجهت المجتمعات المحلية والحكومات تحديات مختلفة خلال عام عام 2012 مما ضاعف الصعوبات التي تواجهها في دفع عجلة التنمية المحلية والحد من الفقر.
    It demonstrated that while Annex I Parties are fulfilling their commitments to the implementation of national policies and measures on the mitigation of climate change, they need to make additional efforts to overcome difficulties that they face in achieving the aim of returning their emissions of greenhouse gases to 1990 levels by the year 2000. UN وقد بينت أن اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول تفي بالتزاماتها بتنفيذ سياسات وتدابيــر وطنية بشــأن تخفيف تغير المناخ لكن يلزم أن تتخذ هذه اﻷطراف تدابير إضافية لتذليــل الصعوبات التي تواجهها في تحقيق هدف العودة بانبعاثاتها من غازات الدفيئة إلى مستويات عام ٠٩٩١ بحلول عام ٠٠٠٢.
    She expressed the Government of Finland's support for the Tribunal's work and noted the difficulties it faced in carrying out its mandate. UN وأعربت عن دعم حكومة فنلندا ﻷعمال المحكمة، وأشارت إلى الصعوبات التي تواجهها في الاضطلاع بولايتها.
    1. Explain the reasons for the absence of legislation, and the difficulties they face in implementing that provision; UN 1- أن تشرح أسباب عدم وجود التشريعات وأن تشرح الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ تلك المادة؛
    The Administration also clarified that it expected to resolve quickly the difficulties faced in the identification of resources available for implementation in the areas of human resources and support services. UN كما أوضحت اﻹدارة أنها تتوقع أن تتغلب سريعا على الصعوبات التي تواجهها في تحديد الموارد المتاحة للتنفيذ في مجالي الموارد البشرية وخدمات الدعم.
    (c) Undertake research into the impact of preventive measures and criminal justice responses to counter trafficking in human beings and on the difficulties experienced in preventing such acts. UN (ج) إجراء بحوث حول تأثير التدابير الوقائية والتدابير المتخذة في مجال العدالة الجنائية بهدف التصدي للاتجار بالبشر وحول الصعوبات التي تواجهها في منع هذه الأفعال.
    Parties have reiterated in their reports their resolve to intensify their efforts despite difficulties encountered in addressing them all and in doing so at the same time. UN كما أكدت الأطراف في تقاريرها العزم على تكثيف الجهود على الرغم من الصعوبات التي تواجهها في معالجة كل هذه المجالات معاً وفي معالجتها في آن واحد.
    The Committee requests the State party, in its next periodic report, to provide information on the difficulties encountered in implementing these programmes and on the progress achieved therein. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر في تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ تلك البرامج وكذلك بشأن التقدم المحرز في هذا المجال.
    Some developing countries, especially African ones, have started to complain about dumping of products from developed countries and the difficulties encountered in administering anti-dumping legislation at national level. UN وبدأت بعض البلدان النامية، خصوصاً الأفريقية منها، تشكو من إغراق السوق بمنتجات البلدان المتقدمة ومن الصعوبات التي تواجهها في تطبيق تشريعات مكافحة الإغراق على المستوى الوطني.
    Many described to the Panel their difficulties in obtaining visas for their staff, especially in relation to programmes deemed sensitive or touching on areas involving the protection of civilians. UN ونقل العديد منها للفريق الصعوبات التي تواجهها في الحصول على التأشيرات لموظفيها، ولا سيما فيما يتصل بالبرامج التي تعتبر حساسة أو تمس المجالات التي تشمل حماية المدنيين.
    The reason for drafting the model provisions was that at the Commission's thirty-third session some delegations, especially from developing countries, had spoken of their difficulties in applying the recommendations to their lawmaking processes in the absence of model legislative provisions. UN وأضاف أن السبب وراء صياغة الأحكام النموذجية هو أن بعض الوفود، وخصوصا من البلدان النامية، تحدثت أثناء الدورة الثالثة والثلاثين للجنة، عن الصعوبات التي تواجهها في تطبيق التوصيات على عملياتها المتعلقة بسن القوانين في غياب أحكام تشريعية نموذجية.
    However, the Working Group also noted the continuing manifestations of discrimination still faced by indigenous peoples throughout the globe as well as their difficulties in exercising their rights. UN ومع ذلك، أشار الفريق العامل أيضاً إلى أعمال التمييز التي لا تزال الشعوب الأصلية تواجهها في شتى أصقاع العالم، وإلى الصعوبات التي تواجهها في ممارسة حقوقها.
    Recognizing that, although they are afflicted by economic difficulties and confronted by development imperatives similar to those of developing countries generally, small island developing States also have their own peculiar vulnerabilities and characteristics, which render the difficulties that they face in the pursuit of sustainable development particularly severe and complex, UN وإذ يدرك أن ما تعانيه الدول الجزرية الصغيرة النامية من صعوبات اقتصادية وما تواجهه من مقتضيات التنمية يماثل ما تعانيه وما تواجهه البلدان النامية عموما، ولكنها تنفرد بأوجه ضعف وسمات خاصة بها تزيد الصعوبات التي تواجهها في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة شدةً وتعقيداً،
    Many recipient countries have identified difficulties that they face in complying with the conditionality attached to ODA flows and debt relief, and the complex process of preparing and implementing Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs). UN وهناك العديد من البلدان المتلقية التي حدّدت الصعوبات التي تواجهها في الامتثال للشروط الملازمة لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف أعباء الديون، والعملية المعقّدة المتمثلة في إعداد وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    The Committee continued to be seriously concerned about the difficulties it faced in regard to the late issuance of Committee documents, particularly reports by States parties, as a consequence of delays in editing and translation. UN 38- لا يزال القلق البالغ يساور اللجنة إزاء الصعوبات التي تواجهها في تأخر صدور وثائقها، ولا سيما تقارير الدول الأطراف نتيجة للتأخر في أعمال التحرير والترجمة.
    (i) This strategy needs to include helping countries overcome the difficulties they face in accessing administrative data and problems in maintaining business registers; UN ' 1` يلزم أن تتضمن هذه الاستراتيجية مساعدة البلدان في تذليل الصعوبات التي تواجهها في الوصول إلى البيانات الإدارية والمشاكل المتعلقة بحفظ سجلات الأعمال؛
    As more acquittals are anticipated in 2007, this will further compound the Tribunal's efforts in the relocation of acquitted persons particularly in difficulties faced in obtaining timely responses from Member States. UN وبما أن من المتوقع أن يصدر المزيد من أحكام البراءة في عام 2007، فإن ذلك سيضاعف من الجهود التي تبذلها المحكمة في نقل الأشخاص المحكوم لهم بالبراءة إلى أماكن أخرى، لا سيما بسبب الصعوبات التي تواجهها في الحصول على ردود من الدول الأعضاء في الوقت المناسب.
    (c) Undertake research into the impact of preventive measures and criminal justice responses to counter trafficking in human beings and on the difficulties experienced in preventing such acts. UN (ج) إجراء بحوث حول تأثير التدابير الوقائية والتدابير المتخذة في مجال العدالة الجنائية بهدف التصدي للاتجار بالبشر وحول الصعوبات التي تواجهها في منع هذه الأفعال.
    Our Government is endeavouring to do that in spite of the difficulties in implementing a consistent policy to promote education directed towards the employment of youth. UN وتسعى حكومتنا للقيام بذلك العمل بالرغم من الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ سياسة متسقة للنهوض بالتعليم الموجه نحو توظيف الشباب.
    79. A few delegations noted the difficulties being experienced in supporting TCDC activities owing to resource constraints brought about by adjustment programmes, debt problems and a decline in the flow of external assistance. UN ٩٧ - وأشارت بضعة وفود إلى الصعوبات التي تواجهها في دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بسبب القيود في الموارد التي ترجع إلى برامج التكيف، ومشاكل الديون وانخفاض تدفق المساعدات الخارجية.
    2. Requests the Secretariat to prepare a compilation of the information received from Parties on their difficulties with national classification or control procedures relating to the import of wastes contained in Annex IX and to post that information on the website of the Basel Convention (http://www.basel.int) and update it on a continuous basis; UN 2 - يطلب إلى الأمانة أن تعد تجميعاً للمعلومات الواردة من الأطراف عن الصعوبات التي تواجهها في التصنيف أو إجراءات الرقابة على الصعيد الوطني فيما يتعلق باستيراد النفايات الواردة في المرفق التاسع وأن تضع تلك المعلومات على موقع اتفاقية بازل على الإنترنت (http://www.basel.int) وأن تستكمل تلك المعلومات باستمرار؛
    207. Several of the community rehabilitation centres were strengthening their programmes despite the difficulties they faced in raising funds from the community to cover running costs, given the general socio-economic situation. UN ٧٠٢- وقد قامت عدة مراكز للتأهيل الاجتماعي، بتعزيز برامجها على الرغم من الصعوبات التي تواجهها في الحصول على التمويل من المجتمع المحلي لتغطية التكاليف الجارية، بسبب الوضع الاجتماعي والاقتصادي العام.
    The Minister, while reaffirming the commitment of Brazil to combating homophobic crimes and violence, acknowledged that the challenges are still significant. UN وبينما أكدت الوزيرة من جديد التزام البرازيل بمكافحة ما يُرتكب من جرائم وأعمال عنف بدافع كره المثليين فإنها أقرت بأن الصعوبات التي تواجهها في هذا المجال ما زالت كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus