"الصعوبات القائمة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • difficulties in
        
    • difficulties encountered in
        
    • the difficulties of
        
    • difficulties involved in
        
    difficulties in retaining skilled human resources and with day-to-day maintenance of core health capacity; UN الصعوبات القائمة في مجال الاحتفاظ بالموارد البشرية الماهرة والمحافظة على القدرة الصحية الأساسية يوماً بيوم؛
    difficulties in sharing diagnostic samples and materials due to safety, security and transport regulations; UN الصعوبات القائمة في تقاسم عينات ومواد التشخيص بسبب اللوائح التنظيمية المتعلقة بالسلامة والأمن والنقل؛
    difficulties in acquiring the necessary materials, equipment and technology; UN الصعوبات القائمة في مجال اقتناء المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة؛
    C. difficulties encountered in implementing the recommendations UN جيم - الصعوبات القائمة في سبيل تنفيذ التوصيات
    I referred just now to the difficulties of our times. UN لقد أشرت اﻵن للتو إلى الصعوبات القائمة في عصرنا.
    However, the difficulties involved in drafting a universally acceptable National Strategy for Governance and the Fight against Corruption tend to discourage additional financial support earmarked for governance. UN غير أن الصعوبات القائمة في صياغة استراتيجية وطنية للحكم ومكافحة الفساد مقبولة من الجميع لم تشجع على تقديم دعم مالي إضافي يخصص للحكم الرشيد.
    difficulties in formulating national environmental platforms UN الصعوبات القائمة في مجال تحديد منطلقات بيئية وطنية
    In spite of the difficulties in the country, UNHCR continued to support the repatriation of Rwandans. UN ورغم الصعوبات القائمة في البلد، واصلت المفوضية دعم عودة الروانديين إلى وطنهم.
    In spite of the difficulties in the country, UNHCR continued to support the repatriation of Rwandans. UN ورغم الصعوبات القائمة في البلد، واصلت المفوضية دعم عودة الروانديين إلى وطنهم.
    The Inspectorate has produced several impartial reports highlighting the difficulties in the prison system. UN وأصدرت وحدة التفتيش عدة تقارير محايدة تبرز الصعوبات القائمة في نظام السجون.
    The uncertainty is compounded by difficulties in distinguishing between the army and police forces. UN ويتعقد عدم التيقين هذا بفعل الصعوبات القائمة في التمييز بين قوات الجيش والشرطة.
    difficulties in obtaining international cooperation for the location, seizure, and repatriation of assets were highlighted. UN وأُبرزت الصعوبات القائمة في الحصول على التعاون الدولي في تحديد مكان الموجودات ومصادرتها وإعادتها.
    The harsh winter conditions have added to the existing difficulties in rendering assistance to the people affected by the earthquake. UN وزادت ظروف الشتاء القاسية من الصعوبات القائمة في تقديم المساعدة إلى الناس المنكوبة بالزلزال.
    One delegation reiterated its concern for the existing difficulties in the integration process. Several Committee members asked for a status report on the integrated centres. UN وكرر أحد الوفود إعرابه عن القلق بشأن الصعوبات القائمة في عملية الاندماج وطلب العديد من أعضاء اللجنة الحصول على تقرير مرحلي بشأن المراكز المندمجة.
    However, the difficulties in Mogadishu should not undermine the Government's and the international community's efforts to take beneficial initiatives for the people, which would help them and at the same time prepare the country for the future. UN ومع ذلك فإن الصعوبات القائمة في مقديشو ينبغي ألا تقوّض جهود الحكومة والمجتمع الدولي لاتخاذ مبادرات مفيدة للناس، بحيث تساعد الناس وتعد البلد في الوقت نفسه للمستقبل.
    IV. difficulties in the implementation of the recommendations of the Permanent Forum UN رابعا - الصعوبات القائمة في سبيل توصيات المنتدى الدائم
    In the same vein, Palau would like to state that difficulties in accessing assistance in claiming our extended continental shelf have made it clear that we will have a hard time meeting the 2009 deadline for submissions. UN وعلى نفس المنوال، فإن بالاو تود أن تذكر أن الصعوبات القائمة في الحصول على المساعدة في المطالبة بجرفنا القاري الموسع جعلت من الواضح أننا سنواجه مشقات في الوفاء بالموعد الزمني، سنة 2009، لتقديم الطلبات.
    In his presentation, the Assistant Secretary-General reported that, despite the difficulties encountered in the peace process owing to the delay in the demarcation of the boundary and the rise in inflammatory rhetoric between the two countries, the overall situation in the Temporary Security Zone and adjacent areas was one of relative stability. UN وأفاد الأمين العام المساعد في بيانه بأن الحالة العامة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها مستقرة نسبيا بالرغم من الصعوبات القائمة في عملية السلام بسبب التأخير في رسم الحدود والزيادة في البيانات الحماسية المتبادلة بين البلدين.
    These strategic plans are being implemented despite the difficulties encountered in attaining the desired goals (Chair in Public Health, Faculty of Medical Science, National University of Asunción). UN ويجري تنفيذ هذه الخطط الاستراتيجية على الرغم من الصعوبات القائمة في طريق تحقيق اﻷهداف المرجوة )كرسي الصحة العامة بكلية العلوم الطبية في الجامعة الوطنية ﻷسونثيون(.
    142. The report, which provides extensive information on legal provisions but fails to address in detail the practical implementation of the Convention or difficulties encountered in this regard, does not fully comply with the reporting guidelines of the Committee. UN 142- ثم إن التقرير، الذي يقدم معلومات مسهبة عن الأحكام القانونية لكنه لا يتناول بالتفصيل الجوانب العملية من تنفيذ الاتفاقية ولا الصعوبات القائمة في هذا الصدد، لا يمتثل بالكامل للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير.
    The Inspectors are also of the opinion that the difficulties of cooperation, coordination and communication should be addressed through better coordination and harmonization; and believe the implementation of the following recommendation will enhance NEX effectiveness. UN 90- ويرى المفتشان أيضاً أنه ينبغي معالجة الصعوبات القائمة في مجال التعاون والتنسيق والتواصل من خلال تحسين التنسيق والمواءمة؛ ويعتقدان أن تنفيذ التوصية التالية سوف يزيد فعالية التنفيذ على المستوى الوطني.
    The Chairman of the round table highlighted the difficulties involved in asset recovery and the main features of the StAR initiative. UN وسلّط رئيس اجتماع المائدة المستديرة الضوء على الصعوبات القائمة في طريق استرداد الموجودات وعلى السمات الرئيسية التي تتميز بها المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus