"الصعوبات المتأصلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • inherent difficulties
        
    • the difficulties inherent
        
    We believe that the adoption of this resolution marks a significant development in that regard, given the inherent difficulties in transforming a complex system. UN ونعتقد أن اتخاذ هذا القرار مؤشر على تطور هام بهذا الخصوص، بالنظر إلى الصعوبات المتأصلة في عملية تحويل نظام معقد.
    Conviction levels for corruption cases can be difficult to interpret owing to the inherent difficulties of investigating complex crimes, such as those of bribery or influence peddling, and successfully bringing them to court. UN وقد تكون هناك صعوبة في تفسير معدلات الإدانة في قضايا الفساد بسبب الصعوبات المتأصلة في التحرِّي والتحقيق بشأن الجرائم المعقدة، مثل جرائم الرشوة أو استغلال النفوذ، والوصول بها إلى المحكمة.
    It also demonstrates the inherent difficulties in reaching agreement on sweeping changes in international economic structures and points to the need for a more gradualist and more realistic approach designed to build consensus for incremental change. UN وهي توضح أيضا الصعوبات المتأصلة في التوصل الى اتفاق على إحداث تغييرات شاملة في الهياكل الاقتصادية الدولية وتشير الى ضرورة اتباع نهج أكثر تدرجا وواقعية يستهدف بناء توافق آراء بغية إحداث تغير متدرج.
    The Advisory Committee had noted the difficulties inherent in preparing a budget for a Mission that was in many ways unique. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية الصعوبات المتأصلة في عملية إعداد ميزانية لبعثة فريدة من نوعها من عدة أوجه.
    Recent events in Africa, Europe and the former Soviet Union are manifestations of the difficulties inherent in integrating different ethnic, racial and religious minorities into nation states. UN واﻷحداث التي جدت مؤخرا في افريقيا وأوروبا والاتحاد السوفياتي السابق هي نتيجة الصعوبات المتأصلة في اندماج مختلف اﻷقليات اﻹثنية والعرقية والدينية في الدول القومية.
    The rationalization of the chart of accounts may, however, present some challenges in the initial years of implementation owing to inherent difficulties in mapping current data objects one-to-one in the new chart of accounts. III. Strategy for operational effectiveness and UN غير أن ترشيد مخطط الحسابات قد ينطوي على بعض التحديات في سنوات التنفيذ الأولى بسبب الصعوبات المتأصلة في تحديد كل صنف من الأصناف الحالية بالمقابلة في مخطط الحسابات الجديد.
    Certain delegations also stressed the topic's inherent difficulties, including the complexity of assessing the existence of customary international law. UN وشددت بعض الوفود أيضا على بعض الصعوبات المتأصلة في الموضوع، بما في ذلك التعقيد الذي تتسم به عملية تقييم وجود القانون الدولي العرفي.
    Explanations were provided on the inherent difficulties in arriving at a listing of surplus staffing resources within a particular programme and therefore available for redeployment to another programme. UN وقُدّمت توضيحات عن الصعوبات المتأصلة للتوصل إلى حصر الموارد الفائضة من الموظفين في أي برنامج معين والمتاحة بالتالي لإعادة توزيعها في برنامج آخر.
    A significant number of representatives underlined the inherent difficulties developing countries face. UN 82- شدد عدد كبير من الممثلين على الصعوبات المتأصلة التي تواجه البلدان النامية.
    In particular, the experience highlighted inherent difficulties in attempting to arrive at a definitive list of surplus staffing resources within a particular programme that are therefore available for redeployment to another programme for either intermediate or long-term periods. UN وقد أبرزت التجربة على وجه الخصوص بعض الصعوبات المتأصلة التي تكتنف محاولة حصر قائمة نهائية بالموارد الفائضة من الموظفين داخل برنامج بعينه، والمتاحة، من ثم، لنقلها إلى برنامج آخر سواء لفترات متوسطة أو طويلة.
    inherent difficulties in quantifying many of the expected achievements of the Organization; UN :: الصعوبات المتأصلة في عملية التقييم الكمي لكثير من الإنجازات المتوقعة من المنظمة()؛
    In spite of inherent difficulties, the recent destruction of over 1,000 small arms in Agadez, Niger, has shown that, with sheer determination and the cooperation of the United Nations, donor communities and civil society, small arms can be collected and destroyed. UN وعلى الرغم من الصعوبات المتأصلة في هذا الخصوص، أظهرت العملية التي تم فيها مؤخرا تدمير 000 1 سلاح صغير في أغاديز بالنيجر أنه يمكن بالتصميم القاطع والتعاون من جانب الأمم المتحدة ومجتمع المانحين والمجتمع المدني جمع وتدمير الأسلحة الصغيرة.
    5. Despite increased information received from Governments, it remains difficult to provide detailed analyses, owing to the inherent difficulties in a number of indicators used to measure drug production and trafficking. UN 5- وعلى الرغم من ازدياد المعلومات الواردة من الحكومات، لا يزال من الصعب تقديم تحليلات تفصيلية، وذلك بسبب الصعوبات المتأصلة في عدد من المؤشرات المستخدمة لقياس انتاج العقاقير والاتجار بها.
    64. Despite the inherent difficulties of the process of transition to a market economy, Romania had met in full its financial obligations to the United Nations. UN ٦٤ - وذكر أنه بالرغم من الصعوبات المتأصلة لعملية الانتقال إلى اقتصاد السوق، فقد أوفت رومانيا بكامل التزاماتها المالية لﻷمم المتحدة.
    (c) The inherent difficulties in quantifying and measuring many of the expected achievements of the Organization; UN (ج) الصعوبات المتأصلة في عملية التقييم الكمي والقياس لكثير من الإنجازات المتوقعة للمنظمة؛
    Recent cooperation between the United Nations and NATO shows that despite the inherent difficulties in supporting peace in the former Yugoslavia, differences can be overcome and a joint approach to peace-keeping can be agreed upon. UN والتعاون الجاري مؤخرا بين اﻷمم المتحــدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي يبين أنه، بالرغم من الصعوبات المتأصلة في دعم السلم في يوغوسلافيا السابقة، يمكن التغلب على الاختلافات ويمكن الاتفاق على نهج مشترك بشــأن حفــظ السلام.
    This has become all the more imperative since the number of inter-agency projects or activities has greatly increased in recent years, in particular at the field level, sometimes increasing inherent difficulties in measuring team performance. UN وقد أصبح ذلك أمراً حتمياً خاصة لأن عدد المشاريع أو الأنشطة المشتركة بين الوكالات ازداد ازدياداً كبيراً في السنوات الأخيرة، وخاصة على المستوى الميداني، مما أدى أحياناً إلى زيادة الصعوبات المتأصلة في قياس أداء الفريق.
    Yet beyond the difficulties inherent in this type of exercise, it is possible to identify relevant lessons in the light of common elements. UN وبغض النظر عن الصعوبات المتأصلة في الممارسة من هذا النوع، يمكن مع ذلك استخلاص دروس وجيهة من خلال عناصر مشتركة.
    19. the difficulties inherent in this complex and fluctuating general context have had an impact on the operations of MICIVIH. UN ١٩ - إن الصعوبات المتأصلة في هذا السياق العام المعقد والمتقلب تركت أثرا على عمليات البعثة المدنية الدولية في هايتي.
    Despite all the difficulties inherent in the exceptionally delicate and unprecedented experience we are undergoing, the regular functioning of the institutional machinery has never been found wanting. UN وبالرغم من جميع الصعوبات المتأصلة في التجربة البالغة الدقة التي لم يسبق لها مثيل والتي نمر بها حاليا، فلم يكن هناك أي نقص في اﻷداء المنتظم لﻵلية المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus