The difficulties encountered in implementing legislative measures also differ significantly from country to country; they range from a lack of awareness of available services to cultural restraints. | UN | كما تختلف الصعوبات المصادفة في تنفيذ التدابير التشريعية اختلافاً شديداً من بلد إلى آخر؛ وهي تتراوح من عدم العلم بالخدمات المتاحة إلى التقييدات الثقافية. |
However, because there were many different minority groups, each of which had specific cultural values, it was difficult to introduce legislation that was universally acceptable -- hence the difficulties encountered in drafting the law on ethnic minorities. | UN | ومع ذلك، لأن هناك كثيراً من جماعات الأقليات المختلفة وكل منها لديها قيم ثقافية محددة، كان من الصعب اتخاذ تشريعات يقبلها الجميع- ومن ثم كانت الصعوبات المصادفة في صياغة القانون بشأن الأقليات العرقية. |
Some of the difficulties encountered in mainstreaming ageing issues could be attributed to the lack of sufficient funds, inadequate training for implementation of programmes, and limited interdepartmental cooperation. | UN | ويمكن أن تعزى بعض الصعوبات المصادفة في تعميم شواغل الشيخوخة إلى عدم كفاية الأموال وعدم كفاية التدريب في مجال تنفيذ البرامج، ومحدودية التعاون فيما بين الإدارات. |
In addition, difficulties in day-to-day tasks are also included in the measurement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن القياس أيضا الصعوبات المصادفة في المهام اليومية. |
They included difficulties in obtaining office space for the project staff, as well as storage space. | UN | وقد شملت الصعوبات المصادفة في الحصول على أماكن لمكاتب موظفي المشروع، فضلا عن أماكن للتخزين. |
the difficulties experienced in assessing ICT staff and functions because of the lack of standardized job functions are highlighted in paragraph 69 above and in annex III below. | UN | وتُبرز في الفقرة 69 أعلاه وفي المرفق الثالث الصعوبات المصادفة في تقييم الموظفين والمهام في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بسبب عدم وجود مهام عمل موحدة. |
43. Ms. Gabr, referring to the difficulties encountered in changing stereotypes, said that the percentage of women in key posts had not increased, and she would be particularly interested to know the number of female judges. | UN | 43 - السيدة جبر: أشارت إلى الصعوبات المصادفة في تغيير القوالب النمطية فقالت إن النسبة المئوية للنساء في المناصب الرئيسية لم تزدد، وإنها مهتمة بوجه خاص في معرفة عدد القضاة من النساء. |
In view of the difficulties encountered in securing appropriate resources for the functioning of these Groups, the Council will also need to address this issue in the context of its overall assessment of this process. | UN | وفي ضوء الصعوبات المصادفة في تأمين الموارد الملائمة لأداء هذين الفريقين، فلسوف يقتضي الأمر من المجلس كذلك معالجة هذه المسألة ضمن سياق التقييم الشامل الذي يجريه لتلك العملية. |
(a) The difficulties encountered in the application of United Nations standards and norms related primarily to crime prevention; | UN | (أ) الصعوبات المصادفة في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمنع الجريمة؛ |
(a) The difficulties encountered in the application of United Nations standards and norms in crime prevention; | UN | (أ) الصعوبات المصادفة في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة؛ |
(a) The difficulties encountered in the application of United Nations standards and norms related primarily to crime prevention; | UN | (أ) الصعوبات المصادفة في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمنع الجريمة؛ |
(a) The difficulties encountered in the application of United Nations standards and norms in crime prevention; | UN | (أ) الصعوبات المصادفة في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة؛ |
(a) Providing advice on assistance to Parties to overcome difficulties encountered in their implementation of the Convention; | UN | (أ) إسداء المشورة بشأن مساعدة الأطراف على التغلب على الصعوبات المصادفة في تنفيذ الاتفاقية؛ |
Providing advice on assistance to Parties to overcome difficulties encountered in their implementation of the Convention; | UN | )أ( إسداء المشورة بشأن مساعدة اﻷطراف على التغلب على الصعوبات المصادفة في تنفيذ الاتفاقية؛ |
difficulties in obtaining adequate housing and employment and family violence are common or prevalent risks. | UN | وتعتبر الصعوبات المصادفة في الحصول على مسكن وعمل مناسبين والعنف اﻷسري من المخاطر الشائعة أو السائدة. |
Participants also underlined the difficulties in identifying sources of sustainable funding for capacity-building in the areas of human resources and infrastructure. | UN | وأبرز المشاركون أيضاً الصعوبات المصادفة في استبانة مصادر التمويل المستدام لبناء القدرات في مجالي الموارد البشرية والبنية التحتية. |
According to some, the difficulties in speedily arriving at multilateral solutions have been further exacerbated by the nature of deliberations and group negotiations at the United Nations, which, they argue, result in lowest common denominator outcomes. | UN | ويرى البعض أن طبيعة المداولات والمفاوضات الجماعية في الأمم المتحدة تزيد من حدة الصعوبات المصادفة في التوصل سريعا إلى حلول متعددة الأطراف، مما يسفر عن أدنى قاسم مشترك من النتائج. |
However, law enforcement officials and human rights activists highlighted difficulties in preventing the practice, addressing the violence and prosecuting the perpetrators more consistently. | UN | إلا أن المسؤولين عن اتخاذ التدابير والناشطين في مجال حقوق الإنسان أبرزوا الصعوبات المصادفة في منع هذه الممارسة والتصدي للعنف ومحاكمة مرتكبيه على نحو أكثر اتساقا. |
38. The Board notes the difficulties in establishing fee caps and further encourages the Office of Legal Affairs to continue to carefully assess fee caps and monitor the services received. | UN | 38 - ويلاحظ المجلس الصعوبات المصادفة في تحديد الحدود القصوى للأتعاب، ويواصل تشجيع مكتب الشؤون القانونية على الاستمرار في التقييم المتأني للحدود القصوى للأتعاب ورصد الخدمات المقدمة. |
125. Bearing in mind the difficulties experienced in the storage, distribution and installation of equipment, compounded by the health sector's lack of implementation resources, I wish also to recommend to the Government: | UN | ١٢٥ - وإذ أضع في اعتباري الصعوبات المصادفة في تخزين المعدات وتوزيعها وتركيبها، إلى جانب افتقار قطاع الصحة إلى الموارد اللازمة للتنفيذ، أود أيضا توصية الحكومة بما يلي: |
ITC discussed the difficulties of collecting meaningful data with the Board’s staff. | UN | ناقش المركز الصعوبات المصادفة في جمع بيانات ذات معنى مع موظفي المجلس. |
10. Some countries reported on the difficulties encountered to implement the recommendation. | UN | 10 - وذكر بعض البلدان معلومات عن الصعوبات المصادفة في تنفيذ التوصية. |
55. Despite the difficulties being encountered in designating and blocking financial assets and economic resources, Member States have become more active in seeking to trace and block terrorist-related financial transactions. | UN | 55 - ورغم الصعوبات المصادفة في تحديد الأصول المالية والموارد الاقتصادية وتجميدها، فقد أصبحت الدول الأعضاء أنشط في السعي لتعقب وتجميد المعاملات المالية ذات الصلة بالإرهاب. |
82. The Board reiterates its recommendation that the Administration, in consultation with the peacekeeping missions, analyse the pre-qualification requirements for registering prospective local vendors in the context of the difficulties being experienced with a view to considering alternative compensating controls for registering those local vendors where goods or services are required urgently. | UN | 82 - ويكرر المجلس توصيته بأن تقوم الإدارة، بالتشاور مع بعثات حفظ السلام، بتحليل الشروط المسبقة لتسجيل البائعين المحليين المرتقبين، وذلك في ضوء الصعوبات المصادفة في التعامل مع البائعين المحليين، ومن أجل النظر في ضوابط بديلة لتسجيل أولئك البائعين المحليين حيثما كانت الحاجة ملحة للبضائع أو الخدمات. |