"الصعوبات فيما" - Traduction Arabe en Anglais

    • difficulties with
        
    • difficulty with
        
    • of difficulties
        
    • difficulties for
        
    Nonetheless, the Group experienced some difficulties with respect to information-sharing as part of its collaboration with the Mission. UN ومع ذلك، فقد اعترضت سبيل الفريق بعض الصعوبات فيما يتعلق بتبادل المعلومات كجزء من تعاونه مع البعثة.
    difficulties with respect to basic income arise because loan instalments are not taken into account in supplementary benefit, and so a family which attempts to pay its loans may, in practice, be almost without funds. UN ونشأت الصعوبات فيما يتعلق بالزيادة في الدخل اﻷساسي بسبب عدم مراعاة أقساط القروض في الاستحقاقات التكميلية مما أدى عمليا إلى حرمان اﻷسرة التي سددت القروض المستحقة عليها من أي موارد تقريبا.
    We regret, however, that certain difficulties with Part XI of the Convention and related annexes dealing with the seabed regime have prevented a more widespread participation by countries in the Convention. UN غير أننا نأسف ﻷن بعض الصعوبات فيما يتعلق بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والمتصلة بالملاحق التي تتناول نظام قاع البحار، حالت دون تحقيق اشتراك أوسع من جانب البلدان في الاتفاقية.
    The representative observed that the funds and programmes had had difficulty in defining how many continuing appointments would be made available and on what basis they would be awarded, foreseeing some difficulties with the points system. UN ولاحظ الممثل أن الصناديق والبرامج تواجه صعوبة في تحديد عدد ما ستتيحه من التعيينات المستمرة وعلى أي أساس ستمنحها، وهي تتوقع بعض الصعوبات فيما يتصل بنظام النقاط.
    42. The USA/Canada Division commented that the United States of America supported and attempted to implement all resolutions but expected some difficulty with the subject of pronunciation. UN 42 - علـَّـقت شعبة الولايات المتحدة الأمريكية وكنـدا بأن الولايات المتحدة تساند جميع القرارات وتحاول أن تطبقها ولكنها تتوقع بعض الصعوبات فيما يتعلق بالنطق.
    FDA has experienced some difficulties with regard to fieldwork. There was a conflict between local people and FDA employees in February 2008 when the FDA employees were attempting to demarcate the East Nimba Nature Reserve. UN وقد عانت الهيئة من بعض الصعوبات فيما يتعلق بالعمل الميداني، فقد وقع نزاع بين السكان المحليين وموظفي الهيئة في شباط/فبراير 2008 عندما كان موظفو الهيئة يحاولون ترسيم محمية شرق نيمبا الطبيعية.
    95. The Committee on Conferences had itself noted the persisting difficulties with remote interpretation. UN 95 - ومضى يقول إن لجنة المؤتمرات لاحظت بنفسها استمرار الصعوبات فيما يتعلق بالترجمة الشفوية عن بعد.
    37. On the subject of shelters, there were some difficulties with regard to residence regulations when a woman wished to be accommodated in a shelter in a different area. UN 37 - وبشأن موضوع المأوى، قالت إن هناك بعض الصعوبات فيما يتعلق بنظم الإقامة عندما ترغب امرأة ما أن تقيم في مأوى يقع في منطقة مختلفة.
    The Committee also notes difficulties with the dual legal system and certain incompatibilities between positive law and the indigenous customary law. UN وتلاحظ اللجنة كذلك بعض الصعوبات فيما يتعلق بالنظام القانوني المزدوج وبعض أوجه التناقض بين القانون الوضعي والقانون العرفي للشعوب الأصلية.
    385. There are, moreover, specific difficulties with the current linkage between countermeasures and dispute settlement, which make those linkages problematic, whatever position may be taken on the general issue of the form of the Draft articles. UN 385- وهناك، علاوة على ذلك، بعض الصعوبات فيما يتعلق بالصلة الفعلية بين التدابير المضادة وتسوية المنازعات مما يؤدي إلى إشكالية هذه الصلة، أياً كان الموقف الذي سيُتخذ بشأن المسألة العامة لشكل مشروع المواد.
    33. His delegation had some difficulties with the phrase " by any means which includes the use of one or more data message " and would prefer to delete it. UN ٣٣ - وأضاف قائلا إن وفده يواجه بعض الصعوبات فيما يتعلق بعبارة " بأية وسيلة تضمن استخدام رسالة بيانات واحدة أو أكثر " وأن وفده يحبذ حذف تلك العبارة.
    On the question of nuclear weapons, we once again reaffirm our total commitment to nuclear disarmament, and hope that the world community will make all efforts to secure unanimity around the views expressed in this Assembly by Member States that have some difficulties with some treaty provisions. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷسلحة النووية، نحن نؤكد من جديد مرة أخرى التزامنا الكامل بنزع السلاح النووي، ونعرب عن اﻷمل في أن يبذل المجتمع العالمي كل الجهود لتحقيق اﻹجماع في اﻷخذ بوجهات النظر التي أعربت عنها دول أعضاء في هذه الجمعية وجدت بعض الصعوبات فيما يتعلق ببعض أحكام المعاهدة.
    128. Moreover, the existence of political pressure by some powerful countries upon the developing countries through exercising the United Nation's mechanism has created some difficulties with regard to protection and promotion of human rights for a developing country such as Myanmar. UN 128- كما خلقت الضغوط السياسية التي مارستها بعض البلدان القوية على البلدان النامية من خلال تفعيل آليات الأمم المتحدة بعض الصعوبات فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في بلد نام مثل ميانمار.
    VIII.8 The Advisory Committee also experienced some difficulties with respect to the description of certain indicators of achievement and performance measures, which are identified in vague and generic terms. UN ثامنا - 8 كما واجهت اللجنة الاستشارية بعض الصعوبات فيما يتعلق بمواصفات بعض مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء، التي تم تحديدها على نحو مبهم وعام.
    50. Ms. Ameline said that although their dialogue had demonstrated the Swiss Government's willingness to act, it had also highlighted the difficulties with regard to the speed of the decision-making process. UN 50 - السيدة أميلاين: قالت إنه على الرغم من أن الحوار قد بيَّن استعداد الحكومة السويسرية لاتخاذ الإجراءات، فإنه أبرز الصعوبات فيما يتعلق بسرعة عملية صنع القرار.
    (Question 3) The financial institutions, particularly the banks, when determining whether a designated person belongs to their clientele, have encountered some difficulties with regard to the inadequate identifying information concerning designated persons with a common name. UN (السؤال 3) واجهت المؤسسات المالية، وخصوصا المصارف، عند تحديد ما إذا كان شخص معين ينتمي إلى زبائنها، بعض الصعوبات فيما يتعلق بعدم كفاية معلومات تحديد الهوية بصدد أشخاص محددين تحت تسمية عامة.
    He pointed to a number of difficulties with the formulation of the goal: it provided no timetable for policy change; targets and indicators were general statements of objectives rather than policy changes; and it was silent on the need to increase the voices of poor countries in international decision-making. UN وأشار إلى عدد من الصعوبات فيما يتعلق بصياغة الهدف: فهو لا ينص على أي جدول زمني لتغيير السياسة: والغايات والمؤشرات هي بيانات عامة للأهداف لا تغييرات في السياسة: وهو لم يتناول الحاجة إلى زيادة أصوات البلدان الفقيرة في عمليات صنع القرارات الدولية.
    Fewer States reported difficulties with respect to requests for mutual legal assistance and negotiations, ratification or giving effect to bilateral and multilateral treaties with respect to mutual legal assistance than with respect to extradition. UN وقد وردت إفادات بمصادفة صعوبات فيما يتعلق بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة وبالمفاوضات الخاصة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وبالتصديق على تلك المعاهدات أو إنفاذها من عدد من الدول أقل من تلك التي أفادت بمواجهة تلك الصعوبات فيما يتعلق بتسليم المجرمين.
    Without providing any medical basis for rejecting the expert's opinion or raising any question about his professional qualifications, the Board member concluded that Mr. Pillai had some difficulty with the dates concerning his trips abroad and the alleged money extortion by the LTTE, but he believed these difficulties were linked to the credibility of his allegations, rather than to his psychological state. UN وخلصت عضوة المجلس، دون تقديم أي مستند طبي لرفض رأي الخبير أو التشكيك في مؤهلاته المهنية، إلى أن السيد بيلاي لديه بعض الصعوبات فيما يتعلق بتواريخ أسفاره إلى الخارج والابتزاز المالي المزعوم على يد نمور التاميل، لكنها أعربت عن اعتقادها أن هذه الصعوبات ترتبط بمصداقية مزاعمه وليس بحالته النفسية.
    He noted some difficulty with some elements of the visit, although there was general cooperation. Ibid. UN وأشار إلى بعض الصعوبات فيما يتعلق ببعض عناصر الزيارة، رغم التعاون الذي لقيه بوجه عام(36).
    5. While most small island developing States recognize the compelling need to strengthen their institutions and administrative capacity, they have encountered a number of difficulties in their efforts to implement measures to that end. UN ٥ - تسلم معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية بضرورة تعزيز مؤسساتها وقدراتها اﻹدارية، ولكنها تواجه عددا من الصعوبات فيما تبذله من جهود لتنفيذ تدابير لذلك لتحقيق ذلك الهدف.
    The embargo has had negative consequences for external cooperation initiatives, creating many difficulties for programme and project implementation due to trade restrictions or prohibitions on purchasing inputs from United States companies and their subsidiaries. UN ويتسبب الحصار في نتائج سلبية فيما يتعلق بمبادرات التعاون الخارجي، مما يحدث الكثير من الصعوبات فيما يتعلق بتنفيذ البرامج والمشاريع بسبب القيود أو الموانع التجارية المفروضة على شراء المدخلات من شركات الولايات المتحدة وفروعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus