"الصعوبة البالغة" - Traduction Arabe en Anglais

    • extremely difficult
        
    • very difficult
        
    • extreme difficulty of
        
    • too difficult
        
    • will be very
        
    • quite difficult
        
    It was emphasized that it is extremely difficult to develop measures of aid quality that have both wide consensus and practical implementation. UN وجرى التشديد على الصعوبة البالغة لوضع مقاييس لجودة المعونة تحظى بتوافق كبير في الآراء وتكون ذات طابع عملي عند التنفيذ.
    It is extremely difficult for militia to operate in East Timor, beyond criminal activity. UN ومن الصعوبة البالغة أن تعمل الميليشيات في تيمور الشرقية، خارج النشاط اﻹجرامي.
    Once a payment for arms consignment has been routed through a remittance company, it becomes extremely difficult to trace. UN فبمجرد أن يتم دفع ثمن شحنة أسلحة من خلال إحدى شركات التحويلات، يصبح من الصعوبة البالغة تعقب العملية.
    In any event, the author contends that it is very difficult and weighted against a litigant for court action in Australia to be pursued from abroad. UN وعلى أي حال، فهو يرى الصعوبة البالغة التي حالت دون مقاضاته أمام محكمة أستراليا وهو في الخارج.
    This is very difficult to characterize in an emissions inventory and requires detailed information from facilities on past releases. UN ومن الصعوبة البالغة توسيم مادة في عملية حصر الانبعاثات، ويتطلب ذلك معلومات مفصلة من المرافق عن الإطلاقات السابقة.
    The extreme difficulty of dealing with the establishment of peace in isolation gives multilateral diplomacy an ever-growing role in the resolution of conflicts. UN وتقتضي الصعوبة البالغة في السعي ﻹقرار السلام على نحو منفرد أن تعطى الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف دورا دائم التنامي في حل المنازعات.
    The young people I know don't want to have children because life is too difficult. UN إن الشباب الذين أعرفهم لا يريدون أن ينجبوا أطفالا بسبب الصعوبة البالغة للحياة.
    It may be observed that it has been extremely difficult to recruit qualified candidates for many positions in the secretariat. UN ويمكن ملاحظة الصعوبة البالغة لتعيين المرشحين المؤهلين في عدد كبير من وظائف الأمانة.
    Naturally, therefore, positions on this issue vary from country to country, making it extremely difficult to find an appropriate way to approach it. UN ولهذا، من الطبيعي أن تختلف المواقف بشأن هذه المسألة من بلد إلى آخر، مما يجعل من الصعوبة البالغة إيجاد طريق مناسب لتناولها.
    It is extremely difficult to see how the Republic of Cuba, in the context of this post-cold-war era, could possibly pose a threat to the United States of America. UN ومن الصعوبة البالغة لنا أن نتصور كيف يمكن أن تشكل جمهورية كوبا تهديدا للولايات المتحدة اﻷمريكية في سياق حقبة ما بعد الحرب الباردة التي نعيشها.
    This has made the return to normal life extremely difficult, since it has been made impossible to live in whole regions in certain provinces. UN وقد ترتب على ذلك أن أصبح من الصعوبة البالغة عودة الحياة إلى حالتها الطبيعية، بعد أن أصبح من المتعذر تماما العيش في مناطق كاملة في بعض المديريات.
    However, as has been highlighted on numerous occasions, it is extremely difficult for us to continue to carry such a burden, which is so acutely disproportionate to the size of the country and its population. UN لكن من الصعوبة البالغة لنا، حسبما تم تسليط الضوء عليه في مناسبات كثيرة، أن نواصل تحمل هذا العبء، الذي يتفاوت تفاوتا صارخا مع حجم البلد وعدد سكانه.
    In view of the fact that it is extremely difficult to infiltrate these syndicates, members of the two police services have embarked on a joint effort to increase their information-gathering capability in order to determine the exact location of arms caches within Mozambican territory. UN وبالنظر إلى الصعوبة البالغة التي تواجه مساعي اختراق تلك العصابات، شرع أفراد دوائر الشرطة في البلدين في جهد مشترك لزيادة قدرتهم على جمع المعلومات لكي يحددوا بالضبط مخابئ الأسلحة داخل أراضي موزامبيق.
    Further, the structure of the Opinion, in which humanitarian law and human rights law are not dealt with separately, makes it in my view extremely difficult to see what exactly has been decided by the Court. UN وعلاوة على ذلك فإن هيكل الرأي، الذي لا يعالج فيه القانون الإنساني وحقوق الإنسان على حدة، يجعل من الصعوبة البالغة في رأيي رؤية ما قررته المحكمة بالضبط.
    This is very difficult to characterize in an emissions inventory and requires detailed information from facilities on past releases. UN ومن الصعوبة البالغة توسيم مادة في عملية حصر الانبعاثات، ويتطلب ذلك معلومات مفصلة من المرافق عن الإطلاقات السابقة.
    It is not surprising that this is very difficult to justify for many member States. UN ولذلك، ليس بمستغرب فهم الصعوبة البالغة في تبرير هذا الوضع أمام كثير من الدول الأعضاء.
    It was very difficult to reconcile that practice with the provisions of the Covenant, particularly in respect of the presumption of innocence. UN ومن الصعوبة البالغة التوفيق بين تلك الممارسة وبين أحكام العهد، وبخاصة فيما يتعلق بافتراض البراءة.
    It would be very difficult to reach consensus on either one in their present formulations; thus, they must be either extensively reformulated or dropped altogether. UN ومن الصعوبة البالغة التوصل إلى توافــق آراء عام بشــأن كل منهما في صياغتهما الحالية، ومن ثم، يجب إما إعادة صياغتهما على نحو شامل أو إلغاؤهما التام.
    Given the International Tribunal's lack of police power, it would be very difficult to provide adequate protection for an official who so defied his State. UN وفي ضوء عدم امتلاك المحكمة الدولية لسلطة شرطة خاصة بها، فقد يكون من الصعوبة البالغة توفير الحماية الواجبة لمسؤول تحدى دولته بهذا الشكل.
    Various military experts that the Panel members met agree on one point: the extreme difficulty of giving an estimate of the Democratic Republic of the Congo army. UN ويتفق شتى الخبراء العسكريين الذين قابلهم أعضاء الفريق على نقطة واحدة وهي: الصعوبة البالغة التي تكتنف تقديم تقدير عن جيش جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    While a constitutional motion might be open to the author in theory, it is not available in practise due to the State party's unwillingness or inability to provide legal aid for such motions and to the extreme difficulty of finding a Jamaican lawyer who would represent an applicant pro bono on a constitutional motion. UN ولئن كان الممكن نظرياً أن يرفع صاحب البلاغ دعوى دستورية، فإن ذلك غير متاح من الناحية العملية بالنظر إلى عدم استعداد الدولة الطرف أو عدم قدرتها على تقديم المساعدة القانونية اللازمة لرفع مثل هذه الدعوى وبالنظر الى الصعوبة البالغة في إيجاد محام جامايكي يقبل التطوع لتمثيل موكله في هذه الدعوى.
    If, for any reason, it were considered too difficult a diplomatic matter to negotiate a multilateral treaty with many treaty partners, then a series of bilateral treaties would be a fallback solution that would be technically feasible. UN أما إذا رئي، لأي سبب، أن من الصعوبة البالغة التفاوض دبلوماسيا بشأن معاهدة متعددة الأطراف مع عدد كبير من الشركاء في تلك المعاهدة، عندئذٍ سيظل عقد سلسلة من المعاهدات الثنائية كبديل احتياطي أمرا ممكنا من الناحية الفنية.
    Gender equality is important not only in itself, but also in the achievement of the other Millennium Development Goals, such as reducing infant and maternal mortality, because without gender equality it will be very to attain those two goals. UN المساواة بين الجنسين مهمة ليس في حد ذاتها فقط ولكن أيضا في تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، مثل الحد من وفيات الرضع والأمهات، لأن من الصعوبة البالغة تحقيق هذين الهدفين دون المساواة بين الجنسين.
    It is quite difficult to retain high-quality staff, with vacancy rates of " between 22 and 26 per cent and a turnover rate of 30 per cent for Professional posts " , compared to a maximum of 8 per cent for other United Nations system organizations represented in the field. UN 158- ومن الصعوبة البالغة الاحتفاظ بموظفين ذوي كفاءات عالية، وتسجَّل معدلات شغور عالية " تتراوح بين 22 و26 في المائة ومعدل دوران قدره 30 في المائة بالنسبة للوظائف الفنية " ()، وذلك مقارنة بمعدل أقصاه 8 في المائة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى الممثلة في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus