"الصلاحية القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal validity
        
    • legal authority
        
    • legal capacity
        
    • legal power
        
    • legal authorization
        
    • legal competence
        
    He also welcomed the Chairperson's reference to draft article 41, which confirmed that the absence of one or more particulars did not affect the legal validity of the transport document. UN وأعرب عن ترحيبه أيضاً بإشارة الرئيس إلى مشروع المادة 41 والتي تؤكد أن غيبة واحد من التفاصيل أو أكثر لا تؤثر على الصلاحية القانونية بوثيقة النقل.
    The framework Convention could not affect the legal validity of customs which had always existed and would always exist and which reflected established international standards. UN ولا يمكن أن تؤثر الاتفاقية اﻹطارية على الصلاحية القانونية ﻷمور معتادة موجودة دائما وستظل كذلك لتعكس المعايير الدولية الراسخة.
    Contract formation was but one of the areas where such an illustration was useful and the legal validity of unilateral expressions of will, as well as other notices or statements that might be issued in the form of data messages, also needed to be mentioned. UN وليس تكوين العقد سوى واحد من المجالات التي يكون فيها هذا التوضيح مفيدا، والتي يلزم فيها ذكر الصلاحية القانونية ﻹبداء اﻹرادة من طرف واحد. ويلزم فيها أيضا ذكر اﻹخطارات أو البيانات التي يمكن أن تصدر في شكل رسائل بيانات.
    At the same time, the Chief Minister stated that the United Kingdom had the legal authority to pass the legislation, and the development of the Territory was a more pressing concern. UN وفي الوقت ذاته، قال رئيس الوزارء إن المملكة المتحدة لديها الصلاحية القانونية لاستصدار التشريع، وإن تنمية الإقليم قضية أكثر أهمية.
    The Security Council could decide to withdraw the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), an instrument for implementing the settlement plan drawn up by the General Assembly, but had no legal authority to alter the nature of the issue, which constituted a decolonization problem that would persist until such time as the Sahrawi people exercised its right to self-determination. UN ويستطيع المجلس، إذا رغب، أن يسحب صك تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها الجمعية العامة وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ولكن ليست له الصلاحية القانونية لتغيير طبيعة المشكلة التي ستظل تتعلق بإنهاء الاستعمار إلى أن يتمكّن الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Women thus enjoy the same legal capacity as men. UN وبناء عليه، تتمتع المرأة بنفس الصلاحية القانونية التي يتمتع بها الرجل.
    In many countries, the authorities also lack the legal power or human resources to follow up violations taking place in private homes. UN وفي كثير من البلدان، لا تملك السلطات الصلاحية القانونية أو الموارد البشرية اللازمة لمتابعة الانتهاكات التي تجري داخل المنازل الخاصة.
    All things considered, the check on the author's identity was carried out with the necessary legal authorization, based on a reasonable and proportionate criterion and in a respectful manner; thus there was no violation of article 26 of the Covenant. UN وإذا ما روعيت جميع هذه الأمور، فإن التحقق من الهوية تم في إطار الصلاحية القانونية اللازمة، بالاستناد إلى معيار معقول ومتناسب وبشكل محترم؛ وبالتالي لا يوجد أي انتهاك للمادة 26 من العهد.
    2. Progress has also been made in legislation concerning digital signatures which seeks to provide electronic documentation with legal validity and technical security in order to guarantee its authorship and integrity. UN 2 - كما أحرز تقدم في التشريع المتصل بالتوقيع الرقمي، سعيا إلى توفير الصلاحية القانونية وجوانب الأمن التقنية في الوثائق الإلكترونية، بغية كفالة أصلها وسلامتها.
    So the Democratic People's Republic of Korea Government could not but suspend the legal validity of the designation and invitation of Poland as a member nation of the Neutral Nations Supervisory Commission in July 1953 when the Korean Armistice Agreement was signed. UN ولذلك، ما كان لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلا أن تعلق الصلاحية القانونية لتعيين ودعوة بولندا بوصفها دولة عضو في لجنة اﻹشراف المحايدة في تموز/يوليه ١٩٥٣ عندما تم التوقيع على اتفاق الهدنة الكورية.
    While the unification of two self-proclaimed and unrecognized entities would have no international legal validity, senior Croatian government officials have expressed concern about the effect of such a move on the implementation of the economic agreement of 2 December 1994 (S/1994/1375) and the commencement of political negotiations. UN ولئن كان توحيد الكيانين اللذين انتحلا لنفسيهما صفة الاستقلال، ولم يعترف بهما، يفتقر إلى الصلاحية القانونية الدولية، فإن كبار المسؤولين الحكوميين الكرواتيين أعربوا عن قلقهم من أثر هذا التحرك على تنفيذ الاتفاق الاقتصادي المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ (S/1994/1375) وعلى بدء المفاوضات السياسية.
    In those cases where the ratification of an international human rights treaty has direct repercussions on the legal validity of legislative and other provisions, the Greek authorities take specific measures for the information of the competent authorities and agencies. UN ٩١- تتخذ السلطات اليونانية تدابير محددة لإعلام السلطات والوكالات المختصة، في الحالات التي يترتب فيها على التصديق على معاهدة دولية من معاهدات حقوق الإنسان، آثار مباشرة على الصلاحية القانونية لأحكام تشريعية وأحكام أخرى.
    2.2 In a decision of 29 September 2003, the Disciplinary Council dismissed the claim under section (a) of the first complaint, as it considered that it was beyond its competence to decide on the legal validity of a contract between a lawyer and his client, unless the invalidity would be absolutely evident. UN 2-2 ورفض المجلس التأديبي في قراره الصادر في 29 أيلول/سبتمبر 2003 الدعوى تحت البند (أ) من الشكوى الأولى، معتبراً أن البت في الصلاحية القانونية لعقد مبرم بين محام وعميله أمر يخرج عن نطاق اختصاصه، إلا إذا كان البُطلان واضحاً تماماً.
    2.2 In a decision of 29 September 2003, the Disciplinary Council dismissed the claim under section (a) of the first complaint, as it considered that it was beyond its competence to decide on the legal validity of a contract between a lawyer and his client, unless the invalidity would be absolutely evident. UN 2-2 ورفض المجلس التأديبي في قراره الصادر في 29 أيلول/سبتمبر 2003 الدعوى تحت البند (أ) من الشكوى الأولى، معتبراً أن البت في الصلاحية القانونية لعقد مبرم بين محام وعميله أمر يخرج عن نطاق اختصاصه، إلا إذا كان البطلان واضحاً تماماً.
    Is the Fifth Committee in a position to override the decision of another Main Committee of the General Assembly? What is the legal authority of the Fifth Committee in terms of a PBI that has been approved by another Main Committee? UN فهل بوسع اللجنة الخامسة أن يعلو قرارها قرار لجنة رئيسية أخرى للجمعية العامة؟ وماهي الصلاحية القانونية التي تتمتع بها اللجنة الخامسة فيما يتعلق ببيان الآثار في الميزانية البرنامجية الذي كان قد اعتمد في لجنة رئيسية أخرى؟
    This legal authority allows the United States to implement effectively many of the measures set forth in resolution 2094 (2013). UN وهذه الصلاحية القانونية تتيح للولايات المتحدة التنفيذ الفعال لكثير من التدابير المنصوص عليها في 2094 (2013).
    Any attempt to negotiate outside the Conference on Disarmament on the issues that fall within its mandate will not help us to achieve our objective, because the instruments that would most likely be adopted would have neither the necessary and sufficient political legitimacy nor legal authority. UN إن أي محاولة للتفاوض خارج مؤتمر نزع السلاح بشأن القضايا التي تدخل في نطاق ولايته لن تساعدنا على تحقيق هدفنا، لأن الأدوات التي سيتم اعتمادها على الأرجح لن تتمتع بما يلزم ويكفي من الشرعية السياسية أو الصلاحية القانونية.
    38. From the outlook of competence and plausibility, the most available accountability initiatives are associated with national criminal law procedures in those countries, such as Belgium and Spain, that give to their courts legal authority to prosecute war crimes under the rubric of universal jurisdiction, provided that the accused individual is physically present. UN 38- ومن منظور الاختصاص والمعقولية، ترتبط مبادرات المساءلة الأكثر تيسراًً بإجراءات القانون الجنائي الوطني في بعض البلدان، كبلجيكا وإسبانيا، التي تمنح محاكمها الصلاحية القانونية لمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب تحت عنوان الولاية القضائية العالمية، شريطة أن يكون الفرد المتهم موجوداً في البلد.
    4. The Convention also marks the first time that the concept of legal capacity on an equal basis with others for persons with disabilities is protected in an internationally legally binding document. UN 4 - وكذلك يشكل اعتماد الاتفاقية المرة الأولى التي يحظى فيها بالحماية مفهوم الصلاحية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين، في إطار صك قانوني ملزم دوليا.
    More than 250 entities — compared to 50 previously — have the necessary legal capacity to carry out operations of this nature. UN وفي الوقت الحالي يوجـد أكثــر من ٢٥٠ كيانا - بالمقارنة بخمسين كيانا في الماضـي - لها الصلاحية القانونية اللازمة للقيام بالعمليات من هذا النوع.
    All things considered, the check on the author's identity was carried out with the necessary legal authorization, based on a reasonable and proportionate criterion and in a respectful manner; thus there was no violation of article 26 of the Covenant. UN وإذا ما روعيت جميع هذه الأمور، فإن التحقق من الهوية تم في إطار الصلاحية القانونية اللازمة، بالاستناد إلى معيار معقول ومتناسب وبشكل محترم؛ وبالتالي لا يوجد أي انتهاك للمادة 26 من العهد.
    Some delegations expressed concern over the fact that only five RFMOs had the legal competence to regulate deep-sea bottom fisheries in their regulatory areas and of these only the Antarctic and South-East Atlantic RFMOs were specifically mandated to implement an ecosystem approach. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها لكون المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المخولة الصلاحية القانونية لتنظيم صيد الأسماك في قيعان البحار في المناطق الخاضعة لها لا يتجاوز عددها الخمس منظمات؛ ومن بين هذه المنظمات الخمس، لم تُكلف تحديدا بتنفيذ النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي سوى المنظمتان الإقليميتان المعنيتان بالمحيط الأطلسي وجنوب شرق المحيط الأطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus