Such a punishment strikes at the core of human dignity and is offensive to the very concepts underlying human rights. | UN | ومثل هذه العقوبة تنال من كرامة البشر في الصميم وهي مناقضة لذات المفاهيم التي تقوم عليها حقوق اﻹنسان. |
You're breaking down the power suits, cannibalizing the core components. | Open Subtitles | أنتم تقومون بفصل بدلات القّوة و تفكيك محتويات الصميم. |
We have philosophical differences, I respect that, but at the core we both desire the same things. | Open Subtitles | لدينا اختلافات فلسفيـة، أنا أحترم ذلك لكن في الصميم كل منا يرغب في نفس الأشياء |
That strikes at the heart of special and differential treatment. | UN | إن ذلك يشكل ضربة في الصميم للمعاملة الخاصة والتفضيلية. |
It is the view of my delegation that those comments fully reflect current realities and go to the heart of the matter and that they merit our careful consideration. | UN | ومن رأي وفدي أن تلك التعليقات تعكس تماماً الحقائق الراهنة وتمس الموضوع في الصميم وأنها تستحق منّا النظر بعناية. |
When something cuts too deep, he reaches for a comforting cliché. | Open Subtitles | عندما يُصاب في الصميم يتوصل إلى فكرة ملائمة |
Mother Earth was at the centre of the universe. | UN | لقد احتلت أمنا الأرض مكان الصميم من العالم. |
McKAY: It's not working because the core's not recognizing the tablet. | Open Subtitles | انها لا تعمل لأن الصميم لا يتعرف على لوح التحكم |
Yet, Ethiopia has violated the core of the Algiers Peace Agreement with impunity. | UN | وعلى ذلك، ما فتئت إثيوبيا تنتهك اتفاق الجزائر للسلام في الصميم بدون عقاب. |
It threatens the very core of our social, economic and political security. | UN | فهي تهدد أمننا الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في الصميم. |
These issues cut to the core of the perceived lack of justice and the political instability in the world today. | UN | وهذه المسائل تمس في الصميم ما يلاحظ من انعدام العدالة وعدم الاستقرار السياسي في العالم اليوم. |
Finding appropriate solutions to these and other issues requires multilateral cooperation, with a viable United Nations at its core. | UN | ويتطلب إيجاد حلول مناسبة لهذه المسائل وغيرها تعاوناً متعدد الأطراف، في الصميم منه أمم متحدة لها مقومات البقاء. |
In 2002, a brutal series of murders rocked a Virginia university and shocked the nation to its very core. | Open Subtitles | في عام 2002، سلسلة جرائم القتل الوحشية هزت جامعة فرجينيا وهزت الامه الأمة إلى الصميم. |
Terrorism strikes not only its immediate victims but also at the heart of what the United Nations stands for. | UN | فالإرهاب لا يضرب ضحاياه المباشرين فحسب، وإنما يصيب في الصميم ما تمثله الأمم المتحدة من مبادئ. |
The relationship between government and people was at the heart of peace-building in Afghanistan. | UN | والعلاقة بين الحكومة والشعب هي في الصميم من عملية بناء السلام في أفغانستان. |
Their impact goes to the heart of societies, communities, families and individuals. | UN | فآثارها تضرب المجتمعات والمجتمعات المحلية والأسر والأفراد في الصميم. |
But deep down, they're all afraid they're doing it wrong. | Open Subtitles | ولكن في الصميم كلهم خائفون من أنهم يقومون بالتربية بشكل خاطئ |
These actions benefit no one but the enemies of peace, who are waiting for an opportunity to strike at the very basis of the peace process. | UN | كما أنهـا إجراءات لا تفيد إلا أعداء السلام الذين يتحينون الفرصة لضرب مسيرة السلام في الصميم. |
Putting women at the centre of development does not diminish the lives and realities of men and boys. | UN | وعندما توضع المرأة في الصميم من التنمية، فإن هذا لا يقلّل من حياة ووقائع الرجال والفتيان. |
I work my fingers to the nub every day with one goal: | Open Subtitles | انا أشغل أصابعي إلى الصميم كل يوم : مع هدف واحد |
Effective multilateralism, with the United Nations at its heart, should guide our effort. | UN | وينبغي أن نسترشد في جهودنا بتعددية الأطراف الفعالة، والأمم المتحدة هي في الصميم منها. |
Terrorism struck at the very heart of everything the United Nations stood for. | UN | إن الإرهاب ضرب في الصميم كل ما ترمز إليه الأمم المتحدة. |
Such attacks, even if in reprisal, are prohibited by international humanitarian law and continue to challenge the very essence of our shared humanity. | UN | فهذه الهجمات، وإن شُنَّت انتقاماً، محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا تزال تشكل تهديداً في الصميم ل يصيب جوهر إنسانيتنا المشتركة في الصميم. |