"الصيغة الإسبانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Spanish version
        
    • Spanish version of
        
    • the Spanish text
        
    • Spanish-language version
        
    In addition, the Spanish version includes some words that do not correspond to what was agreed or to the English version. UN وإضافة إلى ذلك، تشمل الصيغة الإسبانية بعض العبارات التي لا تتطابق مع ما اتُفق عليه أو مع الصيغة الانكليزية.
    The Government of Mexico believes that it would be fitting also to change the Spanish version to bring it into line with the other two versions. UN وتعتقد حكومة المكسيك أنّه من المناسب أيضاً تغيير الصيغة الإسبانية من أجل مواءمتها مع الصيغتين الأخريين.
    the Spanish version prepared for the Panama workshop will also be edited before being made available publicly. UN أما الصيغة الإسبانية التي أُعدت من أجل الحلقة التدريبية المقرر عقدها في بنما فسيتم تنقيحها أيضاً قبل إتاحتها للعموم.
    She noted that the Spanish version of the 2006 Trade and Development Report had been circulated a year after the English original, and she requested that the necessary steps be taken to solve the problem. UN ولاحظت أن الصيغة الإسبانية لتقرير التجارة والتنمية لعام 2006 قد عُممت بعد مرور سنة على صدور النص الأصلي بالإنكليزية، وطلبت اتخاذ الخطوات المناسبة لحل هذه المشكلة.
    The rest of our comments, of which there are few, relate to the advisability of aligning some terms in the Spanish text with those used in the English. UN ومن التعليقات الأخرى القليلة، نشير إلى أنَّ من المحبَّذ تحقيق الاتساق بين بعض المصطلحات المستخدمة في الصيغة الإسبانية مع تلك المستخدمة في الصيغة الإنكليزية.
    Mr. Rivas Posada said that the same was true for the Spanish version. UN 72- السيد ريفاس بوسادا قال إن ذلك ينطبق على الصيغة الإسبانية.
    The representative of Cuba corrected the Spanish version of draft resolution A/C.5/56/L.58. UN وصوّب ممثل كوبا الصيغة الإسبانية لمشروع القرار A/C.5/56/L.58.
    the Spanish version reads " y un proyecto de elementos de un estatuto o estatutos de los órganos de primera instancia y de apelación " . UN إذ تقول الصيغة الإسبانية " مشروع لنظام أساسي أو نظامين أساسيين للهيئتين الابتدائية والاستئنافية " .
    106. He agreed with Ms. Chanet and the Chairperson that the Spanish version had to be changed, since " recusación " was too narrow a concept. UN 106 - وقال إنه يتفق مع السيدة شانيه والرئيس في قولهما بأن الصيغة الإسبانية يتعين تغييرها لأن لفظة ' ' recusación`` ذات مفهوم ضيق جدا.
    The representative of the Islamic Republic of Iran drew the attention of the Committee to a correction to be made in the Spanish version of draft resolution A/C.5/55/L.77. UN ولفت ممثل جمهورية إيران الإسلامية انتباه اللجنة إلى تصويب يتعين إدخاله على الصيغة الإسبانية لمشروع القرار A/C.5/55/L.77.
    The CHAIRPERSON pointed out that the English version referred to " the right of individual communication " , whereas the Spanish version referred to " el derecho de presentar comunicaciones individuales " , which were not equivalent. UN 51- الرئيس بيّن أن الصيغة الإنكليزية تشير إلى " حق البلاغ الفردي " بينما الصيغة الإسبانية تشير إلى " الحق في تقديم بلاغات فردية " ، وهي صيغة غير موازية للأولى.
    1. Astonishment to find that the edited version of the report still contains, in paragraph 31 (page 15 of the Spanish version), a false statement attributed to the Minister. UN 1- فهي تعرب عن ذهولها لرؤية أن الصيغة المحررة للتقرير ما زالت تتضمن، في الفقرة 31 منها (الصفحة 15 من الصيغة الإسبانية)، تصريحاً باطلاً نُسب إلى الوزير.
    482. Attention was drawn to the need to correct an error in the Spanish version of paragraph 7.44 and to align the Spanish text of paragraph 7.46 (a) with the English version. UN 482 - ووجه الانتباه إلى ضرورة تصحيح خطأ وقع في الصيغة الإسبانية للفقرة 7-44، وتعديل النص الإسباني للفقرة 7-46 (أ) ليتسق مع النص الانكليزي للفقرة.
    482. Attention was drawn to the need to correct an error in the Spanish version of paragraph 7.44 and to align the Spanish text of paragraph 7.46 (a) with the English version. UN 482 - ووجه الانتباه إلى ضرورة تصحيح خطأ وقع في الصيغة الإسبانية للفقرة 7-44، وتعديل النص الإسباني للفقرة 7-46 (أ) ليتسق مع النص الانكليزي للفقرة.
    In the Spanish version of the draft guiding principles, the term " old people " (ancianos) should not be used; it should be replaced by " elderly people " (personas adultas mayores). UN وفي الصيغة الإسبانية لمشروع المبادئ التوجيهية، ينبغي عدم استعمال كلمة " الشيوخ " (ancianos)، وينبغي الاستعاضة عنها بعبارة " كبار السن " (personas adultas mayores).
    Therefore, my delegation requests that the Spanish version be amended to read " estatuto(s) de la primera instancia y de la instancia de apelación " so that it conforms to the English and French versions -- keeping in mind that at the moment my delegation does not have the text in the other official languages. UN وبالتالي، فإن وفدي يطلب تعديل الصيغة الإسبانية لتنص على " مشروع لنظام أساسي/نظامين أساسيين للدرجة الابتدائية ودرجة الاستئناف " حتى تتوافق مع الصيغ العربية والانكليزية والفرنسية لمشروع المقرر - مع الأخذ بعين الاعتبار أنه ليس لدى وفدي في هذه اللحظة نص مشروع المقرر باللغات الرسمية الأخرى.
    The same applies to the contrast drawn in paragraph 67, where the Spanish text should use the phrase " (social o individual) " in referring to a debtor. UN وينطبق ذلك على الفكرة المقابلة التي تعبّر عنها الفقرة 67، حيث ينبغي في الصيغة الإسبانية استخدام عبارة " (social o individual) " للإشارة إلى المدين.
    The Spanish-language version would therefore need to be brought into line with the other language versions. UN ولا بد بالتالي من مواءمة الصيغة الإسبانية بما يتفق مع صيغ اللغات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus