The Netherlands believes that the current wording is too limited. | UN | ترى هولندا أن الصيغة الحالية محدودة أكثر من اللازم. |
In the current version, what counted was diligent action, a subjective element, rather than the objective element of significant harm. | UN | فمناط اﻷهمية في الصيغة الحالية هو العناية اللازمة، وهو معيار موضوعي، وليس العنصر الموضوعي الذي هو الضرر الجسيم. |
In that respect, the current version of the draft articles was a significant improvement compared with the previous text. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن الصيغة الحالية لمشاريع المواد تمثل تحسناً كبيراً بالمقارنة بالنص السابق. |
However, the relationship between that sentence and the first sentence in the same paragraph is not clear from the current wording of the Statute. | UN | ولكن العلاقة بين هذه الجملة والجملة الأولى في الفقرة ذاتها ليس واضحا في الصيغة الحالية للنظام الأساسي. |
The current debt-burden adjustment should be retained, as should the current formula for the low per capita income adjustment. | UN | وينبغي اﻹبقاء على التسوية الحالية المتصلة بعبء الدين، وكذلك على الصيغة الحالية للتسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض. |
It was in sum better to retain the present wording. | UN | ومن اﻷفضل في نهاية المطاف الحفاظ على الصيغة الحالية. |
It was noted that the involvement of such actors was not precluded by the current formulation. | UN | ولوحظ أن الصيغة الحالية لا تستثني مشاركة مثل هذه الجهات. |
In response, it was said that the current wording clearly conveyed that meaning. | UN | وقيل ردّا على ذلك إن الصيغة الحالية تنقل المعنى بوضوح. |
Otherwise it wished to retain the current wording of the draft article. | UN | وإلا فإنها ترغب في الإبقاء على الصيغة الحالية لمشروع المادة. |
the current version presented stylistic problems. | UN | وقال إن الصيغة الحالية تثير إشكالا من حيث اﻷسلوب. |
Such hybrid holding patterns had been satisfactorily taken into account in the current version of the draft Convention. | UN | وأشار إلى أن أنماط الاحتفاظ الهجينة تلك أُخذت بعين الاعتبار على نحو مرض في الصيغة الحالية لمشروع الاتفاقية. |
Moreover, it was stated that the current version of the draft Guide was not sufficiently balanced in that it did not present alternative publicity systems to registration. | UN | وقيل، فضلا عن ذلك، ان الصيغة الحالية من مشروع الدليل ليست متوازنة بقدر كاف من حيث انها لا تقدم نظم إشهار بديلة عن التسجيل. |
They support the use of the current formula as the sole basis to determine whether a country is over- or underrepresented. | UN | فهذه البلدان تؤيد استخدام الصيغة الحالية بوصفها الأساس الوحيد لتحديد ما إذا كان بلد ما ممثلا تمثيلا ناقصا أم زائدا. |
52. The Chairperson said that there appeared to be a consensus in favour of retaining the present wording. | UN | 52 - الرئيس: قال إن هناك على يبدو توافقاً في الآراء لصالح الإبقاء على الصيغة الحالية. |
Article 17: We agree with the current formulation of article 17. | UN | المادة 17: نوافق على الصيغة الحالية للمادة 17. |
There is a need to clarify the coverage under the existing wording by considering a more detailed classification of the air transport sector, including related activities. | UN | فالحاجة تدعو إلى توضيح التغطية التي توفرها الصيغة الحالية بالنظر في تصنيف أكثر تفصيلاً لقطاع النقل الجوي، بما في ذلك الأنشطة ذات الصلة. |
The Czech Republic believes that the present version of the questionnaire should be considered final. | UN | وتعتقد الجمهورية التشيكية أن الصيغة الحالية للاستبيان ينبغي أن تعتبر نهائية. |
His delegation therefore objected to the current language of paragraph 2. | UN | وقال إنه لهذا يعترض وفده على الصيغة الحالية للفقرة 2. |
Other members defended the present formulation as a realistic one. | UN | ودافع أعضاء آخرون عن الصيغة الحالية بوصفها صيغة واقعية. |
the existing version of the provision could be taken to imply that, if the contracting authority wished to extend the contract, the concessionaire had to comply. | UN | وقال انه يمكن أن يفهم من الصيغة الحالية للحكم أنه إذا رغبت السلطة المتعاقدة في تمديد العقد، فإن على صاحب الامتياز الانصياع لذلك. |
It was agreed that these could be more clearly expressed as separate concepts, and repetition in the current draft reduced. | UN | واتُّفق على التعبير عن هذين المفهومين تعبيراً أوضح باعتبارهما مفهومين مستقلين، والحد من التكرار في الصيغة الحالية. |