The Movement concluded that the detention of the two officers was in clear violation of the standard minimum rules for the treatment of prisoners. | UN | وقد خلصت الحركة إلى أن احتجاز الضابطين يشكل انتهاكاً واضحاً للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
The Commander of the Southern Command disciplined the two officers for exceeding their authority in a manner that jeopardized the lives of others. | UN | وقام قائد القيادة الجنوبية بتأديب الضابطين لتجاوزهما حدود سلطتهما على نحو عرّض حياة الآخرين للخطر. |
The MAG reviewed the results of the investigation and concurred with the decision to discipline the two officers. | UN | واستعرض المدعي العام العسكري نتائج التحقيق وأيد القرار التأديبي الصادر ضد الضابطين. |
However, the officers had asked for an optional investigation procedure to be conducted in which an outside magistrate was called on to rule on the manner in which the original investigation had been carried out. | UN | لكن الضابطين طلبا إجراء تحقيق اختياري دعي فيه مستشار قضائي خارجي للحكم على الطريقة التي أجرى بها التحقيق الأصلي. |
According to the information received, the officers beat him unconscious. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن الضابطين قد ضرباه إلى أن أُغمي عليه. |
There was one dissenting vote, as one magistrate considered that the conduct of the two officers was not directly related to their military status. | UN | وكان هناك صوت واحد غير موافق ﻷن أحد القضاة رأى أن سلوك الضابطين لا يتصل بشكل مباشر بمركزهم العسكري. |
The result of this investigation was a recommendation that the two officers should be dismissed and that Alberto Uribe Oñate, Director of the Office of Indigenous Affairs in Valledupar, should be acquitted. | UN | وكانت نتيجة هذا التحقيق توصية بفصل الضابطين وتبرئة البرتو يوريب أونيت مدير مكتب شؤون السكان اﻷصليين في فالدوبار. |
Therefore, since the two officers were tried and punished, it is now impossible to hold another criminal trial against them based on the same facts. | UN | وعليه، وحيث إن الضابطين حُوكما وعوقبا، فإنه يستحيل الآن إجراء محاكمة جنائية أخرى ضدهما على أساس الوقائع نفسها. |
The punishment given to the two officers was a forfeiture of seniority, which was not effective since both have since been promoted. | UN | وكانت العقوبة الصادرة بحق الضابطين حرمانهما من الأقدمية، وهو حرمان لم يكن فعالاً نظراً إلى أنهما قد رقيا. |
Consequently, there is no obstacle for the two officers to be tried by the appropriate High Court. | UN | وتبعاً لذلك، ليس ثمة ما يحول دون محاكمة الضابطين أمام محكمة عليا ملائمة. |
However, it should be noted that no inquiry or legal proceedings seem yet to have been instituted in the case of these two officers. | UN | ومن الجدير بالذكر مع ذلك أنه لم يجر، فيما يبدو أي تحقيق أو مقاضاة حتى اﻵن ضد هذين الضابطين. |
And the man who blindsided the two officers, you couldn't tell if it was Castle? | Open Subtitles | والرجل الذي مصدوم الضابطين لا يمكن معرفة ما إذا كان القلعة؟ |
These two officers are completely unaware of the monster in their midst. | Open Subtitles | هؤلاء الضابطين جاهلين تمامًا، بالوحش الذي بينهم. |
The whereabouts of the remaining two officers are unknown. | UN | ولا يُعرف مصير الضابطين الآخرين. |
On 6 November 2000, the Military Police handed the two officers over to the civil police. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، سلَّمت الشرطة العسكرية الضابطين إلى الشرطة المدنية. |
The Court found that the two officers mentioned above had assaulted the author on 21 October 2000. | UN | وثبت لدى اللجنة أن الضابطين المذكورين أعلاه قد اعتديا على صاحب البلاغ في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
In this reply, he stated that the two officers had retired from the army, in December 1991 and September 1992, at their own request. | UN | ففي هذا الرد أكد أن الضابطين تقاعدا من الجيش في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ وأيلول/سبتمبر ١٩٩٢ بناء على طلبهما. |
As the officers pleaded guilty, there was no need to present evidence against them. | UN | وحيث إن الضابطين قد اعترفا بذنبهما، فإنه لم تكن ثمة حاجة إلى تقديم الأدلة ضدهما. |
The other officers have your name. We just want to know what you remember. | Open Subtitles | لدينا أسماء الضابطين الآخرين نودّ أن نعلم فحسب ما تتذكّره |