"الضاغطة" - Traduction Arabe en Anglais

    • pressing
        
    • lobbyists
        
    • compression
        
    • lobbyist
        
    There exist a number of other pressing challenges to the security and survival of poor people around the world. UN يوجد عدد من التحديات الضاغطة الأخرى التي تستبد بأمن وبقاء الناس الفقراء في جميع أرجاء العالم.
    Most of the pressing environmental problems result directly from endemic poverty and population pressure. UN ومعظم المشاكل البيئية الضاغطة تنجم بصورة مباشرة عن الفقر المتراكم والضغوط السكانية.
    It was expected that a demonstration programme would soon be implemented in West Africa to address the pressing problems of unemployment in that region. UN ومن المتوقع أن يُنفذ قريباً برنامج إرشادي في غرب أفريقيا للتصدي للمشاكل الضاغطة المتعلقة بالبطالة في ذلك الإقليم.
    However, also in these economies the growth outlook is moderating owing to several increasingly pressing concerns. UN ومع ذلك، فقد قلت توقعات النمو في هذه الاقتصادات أيضا نظرا لعدد من المخاوف الضاغطة بشكل متزايد.
    Ambassadors, senators, lobbyists. Open Subtitles سفراء، أعضاء بمجلش الشيوخ، أعضاء المجموعات الضاغطة
    Clark, if there's spinal damage that corresponds to the compression fractures on the lung bones, we could have cause of death. Open Subtitles لو تمكنا يا(كلارك)من إيجاد أضرار بالعمود الفقريّ مُشابهه للكسور الضاغطة على عِظام الرئة يٌمكننا أن نحصل على سبب لللوفاة
    Doing so will be even more critical in the light of pressing urbanization trends. UN وتشتد أهمية ذلك على وجه الخصوص في ضوء اتجاهات التوسع الحضري الضاغطة.
    Participants discussed the pressing challenges to be met beyond 2015. UN 83- ناقش المشاركون التحديات الضاغطة التي يتعين مواجهتها في فترة ما بعد عام 2015.
    During the second term of his mandate, he will make the development of concrete measures to tackle these pressing problems a top priority by identifying good practices and workable models and building on advances already made. UN وخلال الفترة الثانية من ولايته فلسوف يجعل من وضع التدابير العملية لمعالجة هذه المشاكل الضاغطة أولوية عليا من خلال تحديد الممارسات الجيدة وطرح النماذج العملية، والبِناء على ما سبق إحرازه من أوجه التقدّم.
    I would like to refer to just a few of them now, as I am aware that our duty is to strengthen the United Nations, to make it less bureaucratic and to once again turn this into an Organization that is able to tackle the pressing challenges of our time. UN أود أن أتطرق إلى بضع منها الآن، وأنا أدرك أن واجبنا تقوية الأمم المتحدة وجعلها أقل بيروقراطية وجعلها مرة أخرى منظمة قادرة على معالجة التحديات الضاغطة في وقتنا.
    We hope that upcoming United Nations events to follow up on some of the most pressing development issues will lead to a common objective assessment of the current status of commitments on those issues and to identifying the measures necessary to make meaningful progress on them. UN نأمل أن تقود أحداث الأمم المتحدة المقبلة المتعلقة بمتابعة بعض المسائل الإنمائية الضاغطة إلى تقييم موضوعي مشترك للحالة الراهنة للالتزامات بتلك المسائل وإلى تحديد التدابير الضرورية لإحراز تقدم فيها.
    RIFs need to be continuously adapted to rapidly changing market conditions, technological developments and pressing global challenges. UN وينبغي أن يتم باستمرار تكييف الأطر التنظيمية والمؤسسية الوطنية مع ظروف السوق المتغيرة بسرعة، والتطورات التكنولوجية، والتحديات العالمية الضاغطة.
    The most pressing problems today are the perilous food security situation, which is affecting as much as one sixth of the population and is caused by the current drought and exacerbated by high global food prices, and the impact of the conflict on humanitarian access. UN وتتمثل أكثر المشاكل الضاغطة اليوم في الحالة الخطيرة للأمن الغذائي التي تؤثر على ما يصل إلى سدس عدد السكان، والناتجة عن الجفاف الحالي، والتي زادها سوءا ارتفاع أسعار الغذاء في العالم، وما تتركه النزاعات من أثر على سبل إيصال المساعدات الإنسانية.
    The instability, unpredictability and time-consuming nature of these rollover mechanisms contribute to the incapacity of HIPC Governments and the international community to formulate long-term solutions to the pressing social crisis in the HIPC countries. UN وآليات تجديد الدين هذه تساهم في عجز حكومات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمجتمع الدولي عن وضع حلول طويلة الأمد للأزمة الاجتماعية الضاغطة التي تسود هذه البلدان.
    In the context of AIDS, some communities have organised home-based care schemes and community-based orphan-care committees to address pressing problems. UN وفي سياق الإصابة بالإيدز، فإن بعض المجتمعات المحلية نظمت مخططات للرعاية البيتية ولجاناً محلية لرعاية الأيتام من أجل التصدي للمشاكل الضاغطة في هذا الصدد.
    The political outcome of the session offered convincing proof of the claim that the United Nations was the unique mechanism for the adoption of multilateral approaches to pressing problems. UN وقد أتاحت النتائج السياسية للدورة برهاناً مقنعاً للقول بأن الأمم المتحدة هي الآلية الفريدة لاعتماد نُهج متعددة الأطراف إزاء المشاكل الضاغطة.
    Some of the most pressing global problems were the shortage of drinking water and the progressive degradation of the soil, as well as increasing economic damage resulting from natural and man-made disasters. UN كما أن من المشاكل العالمية الضاغطة ما يتمثل في نقص مياه الشرب والتدهور المضطرد للتربة فضلاً عن زيادة الخطر الاقتصادي الناجم عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان.
    On behalf of my Government, I would therefore like to congratulate the organizers of this event for providing a unique opportunity for all countries to be heard on this pressing issue. UN ولذلك، فإنني، بالنيابة عن حكومة بلدي، أهنئ منظمي هذا الحدث، الذي يوفر فرصة نادرة لجميع البلدان لكي تسمع صوتها بشأن هذه المسألة الضاغطة.
    Such a consensus in the Conference will confirm our resolve and ability to respond effectively to the most pressing threats to international peace and security. UN فالتوصل إلى توافق آراء كهذا في المؤتمر سيؤكِّد تصميمنا وقدرتنا على التصدي بفعَّالية لأكثر التهديدات الضاغطة التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    But still it's a rare public servant who'll take on the PACs... and the lobbyists and the fat cats... and side with the American family who just want to live in safe neighborhoods... and send their kids off to safe schools. Open Subtitles لكن يظل نادراً أن يعارض موظفاً رسمياً لجان العمل السياسي وأعضاء الجماعات الضاغطة والرجال الأثرياء و يقف بصف العائلة الأمريكية التي تريد فقط العيش في أحياء آمنة
    Look, I know this sounds insane, but I'm trying to save the world, and your compression algorithm plays a small but crucial part of doing that. Open Subtitles -اسمع، أعلم أنّ هذا يبدو جُنونيا ، ولكنّي أحاول إنقاذ العالم، وخوارزميّتك الضاغطة لها دور حاسم في فعل ذلك.
    Both. I am a lawyer, but I'm also a lobbyist. Open Subtitles .كلاهما, فأنا أيضاً عضو في المجموعة الضاغطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus