"الضحايا المزعومون" - Traduction Arabe en Anglais

    • alleged victims
        
    Cases have been denied appeal even when alleged victims had withdrawn their accusations. UN ويرفض الطعن في بعض الحالات حتى عندما يسحب الضحايا المزعومون اتهاماتهم.
    The alleged victims also claimed that the prosecutors would not seriously investigate their allegations of torture. UN كما ادعى الضحايا المزعومون أن النيابة لا تحقق جدياً في ادعاءاتهم بالتعذيب.
    In order for the alleged victims to be able to file new claims the restitution legislation should be modified in Parliament. UN وحتى يتمكن الضحايا المزعومون من تقديم شكاوى جديدة ينبغي أن ينقّح البرلمان تشريعات استعادة الممتلكات.
    The alleged victims and other witnesses were not notified about or involved in either inspection. UN وفي كلتا المعاينتين، لم يُبلّغ الضحايا المزعومون وباقي الشهود، ولم يشركوا في العملية.
    alleged victims in 3 reported cases received assistance UN وتلقى الضحايا المزعومون مساعدة في 3 حالات وردت بشأنها تقارير
    The alleged victims and other witnesses were not notified about or involved in either inspection. UN وفي كلتا المعاينتين، لم يُبلّغ الضحايا المزعومون وباقي الشهود، ولم يشركوا في العملية.
    Alleged victims: The author and his son, M. P. UN الضحايا المزعومون: صاحب الرسالة وابنه م.
    Alleged victims: The author and his son, M. P. UN الضحايا المزعومون: صاحب الرسالة وابنه م.
    As far as the allegations by Amnesty International were concerned, he said that they involved a one-sided statement made by alleged victims. UN وفيما يتعلق بادعاءات هيئة العفو الدولية، قال إنها تنطوي على بيان من جانب واحد أدلى به الضحايا المزعومون.
    The alleged victims of these abuses were private individuals or members of non-governmental organizations which were, or had been, sources of information about human rights violations for United Nations human rights bodies. UN وكان الضحايا المزعومون لهذه الإساءات أفراداً أو أعضاء في منظمات غير حكومية كانت، أو سبق لها أن كانت، مصدر معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان قدمت إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    alleged victims were private individuals or members of non—governmental organizations which were or had been sources of information about human rights violations for United Nations human rights bodies. UN وكان الضحايا المزعومون أشخاصاً بصفتهم الفردية أو أعضاء في منظمات غير حكومية كانوا أو سبق لهم أن كانوا مصادر لمعلومات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بالنسبة لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    During the recognition procedure, the alleged victims declared that the reason for their departure from India was fear of ostensible persecution as a result of the conflict in Kashmir. UN وأثناء عملية التعرف على هويات المهاجرين، أعلن الضحايا المزعومون أنهم قد فرّوا من الهند خشية التعرض للاضطهاد بسبب النزاع المتعلق بكشمير.
    During the recognition procedure, the alleged victims declared that the reason for their departure from India was fear of ostensible persecution as a result of the conflict in Kashmir. UN وأثناء عملية التعرف على هويات المهاجرين، أعلن الضحايا المزعومون أنهم قد فرّوا من الهند خشية التعرض للاضطهاد بسبب النزاع المتعلق بكشمير.
    2.9 At the time the complaint was submitted, three months after they had left the Marine I, the alleged victims were still being detained in the place and conditions described. UN 2-9 وإبان تقديم هذه الشكوى، أي بعد ثلاثة أشهر من نزول ركاب السفينة Marine I إلى البر، كان الضحايا المزعومون لا يزالون محتجزين في المكان ذاته وفي الأوضاع ذاتها.
    2.9 At the time the complaint was submitted, three months after they had left the Marine I, the alleged victims were still being detained in the place and conditions described. UN 2-9 وإبان تقديم هذه الشكوى، أي بعد ثلاثة أشهر من نزول ركاب السفينة Marine I إلى البر، كان الضحايا المزعومون لا يزالون محتجزين في المكان ذاته وفي الأوضاع ذاتها.
    At best, the alleged victims have to endure harassment or intimidation or are, for example, subjected to judicial proceedings designed to put an end to their cooperation with United Nations human rights bodies, or intended as reprisals for such cooperation. UN وقد اضطر الضحايا المزعومون في أفضل الأحوال لتحمُّل المضايقات أو التخويف أو أنهم خضعوا، على سبيل المثال، لإجراءات قضائية تهدف إلى وضع حد لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أو كان القصد منها الانتقام منهم بسبب هذا التعاون.
    4.4 By letter of 28 October 2010, the Chairperson of the Committee informed the State party that inter alia, the present communication was duly signed by the respective authors, who are themselves the alleged victims. UN 4-4 وأبلغ رئيس اللجنة في رسالة بتاريخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2010 الدولة الطرف أن هذا البلاغ قد وقع عليه حسب الأصول أصحاب البلاغ المعنيون، وهم أنفسهم الضحايا المزعومون.
    5. The Working Group requested the secretariat to systematically include information, in the table summarising the content of unregistered correspondence, on whether authors/alleged victims are represented by counsel. UN 5 - وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تواظب على إدراج المعلومات في الجدول الذي يلخص مضمون المراسلات غير المسجلة، بشأن ما إذا كان أصحاب البلاغات/الضحايا المزعومون يمثلهم محام.
    4.4 By letter of 28 October 2010, the Chairperson of the Committee informed the State party that inter alia, the present communication was duly signed by the respective authors, who are themselves the alleged victims. UN 4-4 وأبلغ رئيس اللجنة في رسالة بتاريخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2010 الدولة الطرف أن هذا البلاغ قد وقع عليه حسب الأصول أصحاب البلاغ المعنيون، وهم أنفسهم الضحايا المزعومون.
    Most of these cases were reported to the Commission on Human Rights in the testimony of the detainees, i.e. the alleged victims ... " UN وقد أُبلغت لجنة حقوق اﻹنسان بمعظم هذه الحالات في الشهادات التي أدلى بها المحتجزون أي الضحايا المزعومون ... " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus