However, no free medical or psychosocial support services are available for these victims among the displaced populations in Bamako or Mopti. | UN | غير أن خدمات الدعم الطبي والنفسي لا تُتاح مجّانا لهؤلاء الضحايا بين السكان المشردين في باماكو أو موبتي. |
Thus, as a result of overcrowding and malnutrition there have been renewed outbreaks of long-eradicated diseases, claiming many victims among the refugees and among Zairians. | UN | وهكذا، وبحكم الاختلاط وسوء التغذية، ظهرت من جديد أمراض كانت قــد استؤصلت. مخلفة العديد من الضحايا بين اللاجئين والزائيريين. |
In the meantime, Israel continues periodically to bomb the civilian population, destroying dwellings and infrastructure and causing hundreds of victims among children, women and old people. | UN | وأثناء ذلك، تواصل اسرائيل قصفها الدوري للسكان المدنيين، مدمرة المنازل والبنية التحتية وموقعة مئات من الضحايا بين اﻷطفال والنساء والمسنين. |
As a result, there are many casualties among the peaceful population. | UN | وقد سقط نتيجة لذلك العديد من الضحايا بين السكان المدنيين. |
There are numerous casualties among the peaceful population. | UN | وقد وقع عدد كبير من الضحايا بين السكان اﻵمنين. |
The ages of the victims ranged from 1 month to 13 years. | UN | ويتراوح عمر الضحايا بين شهر واحد و٣١ سنة. |
The Committee is, however, concerned that the State party's extraterritorial jurisdiction does not cover child victims between 16 and 18 years. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن امتداد الولاية القضائية خارج أراضي الدولة الطرف لا يغطي الأطفال الضحايا بين 16 و18 سنة. |
The frequent clashes between the army and the " assailants " or armed gangs continued to claim many victims among the women, children and old people. | UN | واستمرت المواجهات الكثيرة بين الجيش و " المهاجمين " أو " العصابات المسلحة " وأوقعت أعدادا كبيرة من الضحايا بين النساء واﻷطفال والعجائز. |
Particularly alarming are the actions by fighters from the Tajik opposition and the individual Afghan armed groups that support them and the systematic incursions into the territory of Tajikistan, which have resulted in an increasing number of victims among the civilian population, frontier guards and other military personnel. | UN | ومما يثير القلق بصورة خاصة ما يقوم به محاربو المعارضة الطاجيكية ومناصروهم من بعض الجماعات اﻷفغانية المسلحة من أعمال، واقتحامهم ﻷراضي طاجيكستان بصورة منتظمة وما يرافق ذلك من سقوط الكثير من الضحايا بين السكان المسالمين وخفر الحدود وغيرهم من العسكريين. |
As a result of shelling and attacks by fighters from the Tajik opposition and individual Afghan armed groups that support them, there has been an increasing number of victims among the peaceful population and our soldiers taking part in defending the State frontier of Tajikistan are dying. | UN | ونتيجة ﻹطلاق النيران واﻹغارات التي يشنها محاربو المعارضة الطاجيكية ومن يساندهم من بعض الجماعات اﻷفغانية المسلحة، يتزايد عدد الضحايا بين السكان المدنيين ويتساقط جنودنا المشاركون في الدفاع عن حدود طاجيكستان الدولية. |
At the end of 1996, rebel attacks and army counter-operations led to a series of violent clashes throughout the country - but particularly concentrated in the northern provinces of Cibitoke, Bubanza, Muramvya and Kayanza, where violent incidents claimed a large number of victims among the civilian population. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٦ أدت هجمات المتمردين والعمليات التي قام بها الجيش في مواجهتها إلى سلسلة من الصدامات العنيفة في كل أنحاء البلاد، ولكنها تركزت بالذات في المقاطعات الشمالية في سيبيتوكي وبوبانزا ومورامفيا وكيانزا حيث وقعت حوادث عنف سقط نتيجتها عدد كبير من الضحايا بين السكان المدنيين. |
It will still be necessary to assess fully the negative political consequences resulting from the bombardment, not to mention the victims among the civilian population and the substantial damage to the economy of Iraq, which had already been severely crippled by the sanctions. | UN | وسيظل من الضروري، مع ذلك، تقدير النتائج السياسية السلبية التي تمخض عنها هذا القصف، ناهيكم عن الضحايا بين السكان المدنيين واﻷضرار الجسيمة التي لحقت باقتصاد العراق، الذي تعرض بالفعل للشلل التام بسبب الجزاءات. |
The Presidency on behalf of the European Union deplores the ongoing fighting in the Ituri-Region having caused a large number of victims among the civilian population, and remains concerned about the prevailing situation of insecurity. | UN | وتعرب الرئاسة، باسم الاتحاد الأوروبي، عن استيائها لأن القتال الدائر في منطقة إيتوري أسفر عن سقوط عدد كبير من الضحايا بين صفوف السكان المدنيين، وما زالــت الرئاسة يساورها القلق إزاء حالة انعدام الأمن السائدة. |
The European Union, while expressing its deep sorrow for the many victims among the civilians and for the material damage and suffering inflicted on the parties, intends to develop in direct consultations with the Lebanese authorities a European plan for the reconstruction of Lebanon and the emergency assistance for the hundreds of thousands of displaced persons. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، إذ يعرب عن أسفه العميق لسقوط عدد كبير من الضحايا بين المدنيين ولﻷضرار المادية والمعاناة التي تعرض لها الطرفان، يعتزم أن يضع، بالتشاور المباشر مع السلطات اللبنانية، خطة أوروبية ﻹعادة إعمار لبنان وتقديم المساعدات الطارئة لمئات اﻷلوف من المشردين. |
In both districts, there are numerous casualties among the peaceful population, who have abandoned their homes and massed on the border with the Islamic Republic of Iran. | UN | وفي المنطقتين، سقط عدد كبير من الضحايا بين اﻷهالي المسالمين الذين هجروا منازلهم وتجمعوا على الحدود الايرانية. |
There has been considerable destruction and many casualties among the civilian population. | UN | وحدث تدمير واسع كما وقع عدد كبيــر مــن الضحايا بين السكان اﻵمنين. |
Statistics for recent years showed clearly that improvised explosive devices were the main cause of casualties among combatants and civilians in conflict zones. | UN | فالإحصاءات التي جُمعت في السنوات الأخيرة تُظهر بوضوح أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة مسؤولة عن وقوع أغلب الضحايا بين المقاتلين والمدنيين في المناطق التي تشهد نزاعات. |
Discussions have also been initiated with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on the possible use of standby humanitarian arrangements in the event of a crisis involving mass casualties among United Nations personnel. | UN | واستُهلت أيضا مناقشات مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية بشأن الاستخدام الممكن لترتيبات التأهب الإنسانية في حالة حدوث أزمات تشمل عددا كبيرا من الضحايا بين موظفي الأمم المتحدة. |
Israel's persistent refusal to implement Security Council resolution 425 (1978) and its continued occupation of Lebanese territory are perpetuating the cycle of violence and causing increased casualties among local inhabitants, particularly children and women. | UN | إن إصرار اسرائيل على عدم تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ واستمرارها باحتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي الى استمرار دورة العنف وزيادة الضحايا بين السكان لا سيما من اﻷطفال والنساء. |
Israel's persistent refusal to implement Security Council resolution 425 (1978) and its continued occupation of Lebanese territory are perpetuating the cycle of violence and causing increased casualties among local inhabitants, particularly children and women. | UN | إن إصرار إسرائيل على عدم تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ واستمرارها باحتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي إلى استمرار دورة العنف وزيادة الضحايا بين السكان لا سيما من اﻷطفال والنساء. |
In accordance with the wishes of the victims, they should be either repatriated or granted temporary residence permits in the country of destination. | UN | وينبغي تخيير الضحايا بين إعادتهم إلى بلدانهم، ومنحهم تصاريح إقامة مؤقتة في بلد الوصول. |
What is more, that project has promoted and virtually founded the practice of referring victims between IOM and UMCOR. | UN | والأكثر من ذلك أن هذا المشروع قد شجّع ووضع الأسس عملياً للممارسة المتمثلة في إحالة الضحايا بين المنظمة الدولية للهجرة ولجنة الإغاثة التابعة للكنيسة الميثودية. |