"الضحايا وغيرهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • victims and other
        
    • victims and others
        
    • victim and others
        
    • statements of victims and witnesses
        
    Participants also in this context pointed to the benefit of an intensified exchange of practices and experiences across related international legal instruments focusing on the rights and the needs of victims and other persons with disabilities. UN وأشار المشاركون أيضاً في هذا السياق إلى الفائدة من تكثيف تبادل الممارسات والتجارب على صعيد مختلف الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تركز على حقوق واحتياجات الضحايا وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Fear of reprisals by the authorities appears to have contributed to the underreporting of such violations by victims and other community members. UN ويبدو أن الخوف من التعرض للانتقام على يد السلطات قد أسهم في نقص الإبلاغ من جانب الضحايا وغيرهم من أفراد المجتمعات المحلية عن هذه الانتهاكات.
    Moreover, the consultative process endows victims and other members of civil society with local ownership of the resulting strategy. UN وعلاوة على ذلك، تمنح العملية التشاورية الضحايا وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني الشعور بامتلاك زمام الأمور فيما يتعلق بالاستراتيجية الناتجة عن المشاورات.
    The Law provided that victims and others could lodge complaints against the perpetrators of domestic violence and that courts could issue protection orders. UN وينص القانون على أن الضحايا وغيرهم يمكن أن يرفعوا شكوى ضد مرتكبي العنف المنزلي، وأن المحاكم تستطيع إصدار أوامر حماية.
    The statements made by some officials and by the relatives of victims and others are alone sufficient to undermine the foundations on which the United States and British indictments are based, and this can only be ascertained by an impartial inquiry that brings the truth to light and leaves no room for doubt. UN والتصريحات التي صدرت عن بعض المسؤولين وبعض أقارب الضحايا وغيرهم فهي وحدها كفيلة بأن تقوض اﻷسس التي قام عليها قرار الاتهام اﻷمريكي والبريطاني ولن يتم التأكد من ذلك إلا بتحقيق محايد يجلي الحقيقة ولا يترك مجالا ﻷي شك.
    (g) To ensure that laws, policies, procedures and practices pertaining to decisions on the arrest, detention and terms of any form of release of the perpetrator take into account the need for the safety of the victim and others related through family, socially or otherwise and that such procedures also prevent further acts of violence; UN (ز) ضمان أن القوانين والسياسات والإجراءات والممارسات المتعلقة بالقرارات المتخذة بشأن اعتقال الجناة واحتجازهم والشروط المتصلة بأي من أشكال الإفراج عنهم تراعي ضرورة سلامة الضحايا وغيرهم من ذوي الصلة بهم من خلال الأسرة أو المجتمع أو غير ذلك، وأن هذه الإجراءات تحول أيضا دون حدوث المزيد من أعمال العنف؛
    The Committee notes that on 18 March 2005, the Public Prosecution Service acknowledged that a large amount of evidence, such as medical tests, the statements of victims and witnesses, photographs and other reports proved conclusively that an offence had been committed. UN وتلاحظ اللجنة أن النيابة العامة اعترفت في 18 آذار/ مارس 2005 بأن أدلة كثيرة مثل الفحوصات الطبية وشهادات الضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين عاينوا الأحداث، والصور الفوتوغرافية والتقارير الأخرى، تسمح بتأكيد وقوع الأفعال الجرمية بما لا يدع مجالاً للشك.
    Bearing in mind the principle of non-discrimination and resolved to avoid discrimination against or among victims of explosive remnants of war, or between such victims and other victims of armed conflict; UN وإذ تضع في اعتبارها مبدأ عدم التمييز، وتعقد العزم على تجنب التمييز ضد ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، أو فيما بينهم، أو بين أولئك الضحايا وغيرهم من ضحايا النزاعات المسلحة،
    Moreover, the consultative process endows victims and other members of civil society with local ownership of the resulting strategy. UN وعلاوة على ذلك، تمنح العملية التشاورية الضحايا وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني الفرصة لإضفاء الطابع المحلي على الاستراتيجية الناتجة.
    Resolved to avoid discrimination against or among victims of explosive remnants of war, or between such victims and other victims of armed conflict; UN وإذ تعقد العزم على تجنب التمييز ضد ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، أو فيما بينهم، أو بين هؤلاء الضحايا وغيرهم من ضحايا النزاعات المسلحة؛
    Other delegations, however, noted that the inclusion of this element was essential to both address the relationship between victims and other components of society and to cover the ways in which society addressed the treatment of victims. UN ومع ذلك، لاحظت بعض الوفود أن إدراج هذا العنصر ضروري لمعالجة العلاقة بين الضحايا وغيرهم من عناصر المجتمع، ولتغطية السبل التي لجأ إليها المجتمع في معالجة معاملة الضحايا.
    Access to archives should also be facilitated in the interest of historical research, subject to reasonable restrictions aimed at safeguarding the privacy and security of victims and other individuals. UN وينبغي أيضاً تيسير الاطلاع على السجلات لأغراض البحث التاريخي، رهناً بقيود معقولة تستهدف الحفاظ على خصوصية وأمن الضحايا وغيرهم من الأفراد.
    This principle must be implemented in a manner that respects applicable privacy concerns, including in particular assurances of confidentiality provided to victims and other witnesses as a precondition of their testimony. UN ويجب تنفيذ هذا المبدأ بصورة تحترم شواغل الخصوصية المنطبقة، بما في ذلك على وجه الخصوص، تقديم ضمانات بالسرية إلى الضحايا وغيرهم من الشهود كشرط مسبق لإدلائهم بشهادات.
    Institutional reforms aimed at preventing a recurrence of violations should be developed through a process of broad public consultations, including the participation of victims and other sectors of civil society. UN وينبغي إجراء إصلاحات مؤسسية تستهدف منع تكرار الانتهاكات، من خلال عملية مشاورة واسعة النطاق مع الجمهور، بما في ذلك مشاركة الضحايا وغيرهم من شرائح المجتمع المدني.
    11. In designing policies for combating impunity, States should promote the broad participation of victims and other citizens. UN 11- وينبغي للدول، لدى تصميمها لسياسات مكافحة الإفلات من العقاب، أن تشجع الضحايا وغيرهم من المواطنين على المشاركة مشاركة واسعة النطاق في هذه العملية.
    (a) Removing compromised personnel from the security and justice sectors spares victims and others from having to deal with those who abused them when they seek State services to which they are entitled; UN (أ) إبعاد الأفراد المشتبه في سلوكياتهم من قطاعي الأمن والعدالة يوفر على الضحايا وغيرهم الاضطرار إلى التعامل مع أشخاص نكلوا بهم عندما يسعون إلى الحصول على خدمات الدولة التي يحق لهم الحصول عليها؛
    We must plan now for the next phase and commit now to the sustainable programmes that will help the victims and others in Haiti to overcome the stresses, the traumas and the memories of what took place there on January 12. UN ويجب علينا أن نخطط من الآن للمرحلة التالية وأن نلتزم من الآن بتنفيذ البرامج المستدامة التي ستساعد الضحايا وغيرهم في هايتي في التغلب على الضغط النفسي والصدمات وتجاوز ذكريات ما حدث هناك في 12 كانون الثاني/يناير.
    (g) To ensure that laws, policies, procedures and practices pertaining to decisions on the arrest, detention and terms of any form of release of the perpetrator take into account the need for the safety of the victim and others related through family, socially or otherwise and that such procedures also prevent further acts of violence; UN (ز) ضمان أن القوانين والسياسات والإجراءات والممارسات المتعلقة بالقرارات المتخذة بشأن اعتقال الجناة واحتجازهم والشروط المتصلة بأي من أشكال الإفراج عنهم تراعي ضرورة سلامة الضحايا وغيرهم من ذوي الصلة بهن من خلال الأسرة أو المجتمع أو غير ذلك، وأن هذه الإجراءات تحول أيضا دون حدوث المزيد من أعمال العنف؛
    (g) To ensure that laws, policies, procedures and practices pertaining to decisions on the arrest, detention and terms of any form of release of the perpetrator take into account the need for the safety of the victim and others related through family, socially or otherwise and that such procedures also prevent further acts of violence; UN (ز) ضمان أن القوانين والسياسات والإجراءات والممارسات المتعلقة بالقرارات المتخذة بشأن اعتقال الجناة واحتجازهم والشروط المتصلة بأي من أشكال الإفراج عنهم تراعي ضرورة سلامة الضحايا وغيرهم من ذوي الصلة بهم من خلال الأسرة أو المجتمع أو غير ذلك، وأن هذه الإجراءات تحول أيضا دون حدوث المزيد من أعمال العنف؛
    " (g) To ensure that laws, policies, procedures and practices pertaining to decisions on the arrest, detention and terms of any form of release of the perpetrator take into account the need for the safety of the victim and others related through family, socially or otherwise and that such procedures also prevent further acts of violence; UN " (ز) ضمان أن القوانين والسياسات والإجراءات والممارسات المتعلقة بالقرارات المتخذة بشأن اعتقال الجناة واحتجازهم والشروط المتصلة بأي من أشكال الإفراج عنهم تراعي ضرورة سلامة الضحايا وغيرهم من ذوي الصلة بهم من خلال الأسرة أو المجتمع أو غير ذلك، وأن هذه الإجراءات تحول أيضا دون حدوث المزيد من أعمال العنف؛
    The Committee notes that on 18 March 2005, the Public Prosecution Service acknowledged that a large amount of evidence, such as medical tests, the statements of victims and witnesses, photographs and other reports proved conclusively that an offence had been committed. UN وتلاحظ اللجنة أن النيابة العامة اعترفت في 18 آذار/ مارس 2005 بأن أدلة كثيرة مثل الفحوصات الطبية وشهادات الضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين عاينوا الأحداث، والصور الفوتوغرافية والتقارير الأخرى، تسمح بتأكيد وقوع الأفعال الجرمية بما لا يدع مجالاً للشك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus