"الضخمة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the enormous
        
    • the huge
        
    • massive
        
    • large
        
    • considerable
        
    • the significant
        
    • the great
        
    • the immense
        
    • the substantial
        
    • the vast
        
    • tremendous
        
    • the major
        
    • big
        
    • of scale that
        
    • scale that the
        
    We in the Commonwealth not only recognize the enormous achievements and successes of the past 30 years, but also acknowledge the challenges ahead. UN نحن في الكومنولث لا نقدر فحسب الإنجازات والنجاحات الضخمة التي تحققت على مدى السنوات الثلاثين الماضية، بل ندرك أيضا التحديات المقبلة.
    the huge mandate given by the voters to my Government also entrusted it with an equally huge responsibility for delivering on people's expectations. UN كما تعهد الولاية الضخمة التي منحها الناخبون إلى حكومتي بمسؤولية ضخمة بشكل مماثل عن تلبية طموحات الشعب.
    These massive collisions that formed the Earth were so energetic... Open Subtitles هذه التصادمات الضخمة التي كوّنت الأرض كانت مفعمة بالطاقة
    The large amount of oil released into the sea had affected the natural habitats of many species. UN وأضرت كمية النفط الضخمة التي انسكبت في البحر بالموائل الطبيعية لعديد من أنواع الكائنات الحية.
    Since some segments of the energy sector rely on considerable investment that can only be recouped in the long run, limitations on ownership and control of utilities represent serious barriers to the establishment of foreign firms. UN وبما أن بعض شرائح قطاع الطاقة تعتمد على الاستثمارات الضخمة التي لا يمكن استردادها إلا في الأجل الطويل، فإن القيود على الملكية والرقابة على المرافق تمثل حواجز خطيرة أمام إنشاء الشركات الأجنبية.
    The draft resolution demonstrated the significant efforts made by countries in various regions to promote and protect human rights, and the sponsors hoped that the Committee would adopt the draft resolution by consensus, as in the past. UN وبيّن أن مشروع القرار هذا يصوّر الجهود الضخمة التي تبذلها بلدان شتى المناطق لصالح تشجيع وحماية حقوق الإنسان، وأوضح أن مقدميه يتوقعون له أن يُعتَمد دون طرحه للتصويت، كما حدث في سنوات سابقة.
    Solutions to the great problems of our planet are no longer reached within these walls. UN والتوصل إلى حلول للمشاكل الضخمة التي يواجهها كوكبنا لم يعد يجري داخل هذه الجدران.
    We have no illusions about the immense difficulties we face in meeting the challenges listed above. UN ولا تساورنا أوهام بشأن المصاعب الضخمة التي نواجهها في مجابهة التحديات السابق ذكرها.
    the substantial reductions called for in START I will be achieved on schedule before the end of the year. UN والتخفيضات الضخمة التي دُعي إليها في معاهدة ستارت الأولى يجري تحقيقها في الموعد المحدد قبل نهاية العام.
    We are aware of the enormous crisis that this issue represents in virtually every part of the world. UN ونحن مدركون للأزمة الضخمة التي تمثلها هذه المسألة في جميع أرجاء العالم تقريبا.
    We would also like to thank the Secretary-General as well as the Deputy Secretary-General of the CD for the enormous efforts they put into the work of the CD. UN ونود أيضاً التعبير عن شكرنا لأمين عام المؤتمر ونائبه على الجهود الضخمة التي رصداها لأعمال مؤتمر
    The Secretary-General's comprehensive and valuable report shows the enormous efforts the United Nations has made to meet the manifold challenges. UN ويبين تقرير الأمين العام الشامل والقيم الجهود الضخمة التي بذلتها الأمم المتحدة لمواجهة التحديات المتنوعة.
    The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific had reported in 2007 on the huge costs to the region resulting from barriers to women's employment and gender gaps in education. UN كما قدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تقريراً في عام 2007 عن التكاليف الضخمة التي تتحملها المنطقة نتيجة الحواجز التي تعوق توظيف المرأة والفوارق بين الجنسين في مجال التعليم.
    There were, moreover, mounting concerns about the huge imbalances that had accumulated over the past five years as the result of an unsustainable investment and consumption boom. UN وكانت هنالك، إضافة إلى ذلك، شواغل متعاظمة إزاء الاختلالات الضخمة التي تراكمت على مدى السنوات الخمس الماضية نتيجة الاستثمار غير المستدام وتزايد معدلات الاستهلاك.
    The meeting clearly indicated the huge potential which lies in the informal relationships between people. UN وقد بين الاجتماع بوضوح اﻹمكانية الضخمة التي تكمن في العلاقات غير الرسمية بين الناس.
    That sum represents only a fraction of the massive economic stimulus packages that Governments have recently implemented around the world. UN ويمثل هذا المبلغ جزءا ضيئلا من قيمة إجراءات التنشيط الاقتصادي الضخمة التي نفذتها الحكومات مؤخرا في جميع أنحاء العالم.
    large container ports with initial limited deployment to learn how to integrate the new technology with port operations and commerce flow: UN موانئ الحاويات الضخمة التي جرى بها نشر محدود للتعرف على كيفية إدماج التكنولوجيا الجديدة مع عمليات الميناء وتدفق التجارة:
    He was also grateful to them for their understanding of the considerable difficulties confronting his country. UN وأعرب أيضا عن امتنانه لتفهمهم المصاعب الضخمة التي يواجهها بلده.
    Greater certainty is now needed with respect to how the project will be completed to secure maximum return on the significant investment made by Member States. UN وهناك حاجة الآن إلى قدر أكبر من اليقين بشأن كيفية إكمال المشروع على نحو يكفل تحقيق أقصى قدر من العائدات على الاستثمارات الضخمة التي قدمتها الدول الأعضاء.
    This has been highlighted, given the great challenges that face the international community in the future. UN وتم تسليط الضوء على ذلك، بالنظر إلى التحديات الضخمة التي سيواجهها المجتمع الدولي في المستقبل.
    Yet, for all this conformity — and despite the immense wealth generated by globalization — we have also heard and seen that it has been characterized by profound contradictions. UN ومع ذلك، ولكل هذا التطابق وعلى الرغم من الثروة الضخمة التي ولدتها العولمة نسمع ونرى أن العولمة تتسم بتناقضات عميقة.
    It took note of the substantial financial assistance from Guinea's partners, who had reiterated their promise to support the electoral process. UN وأحاط علما بالمساعدة المالية الضخمة التي قدمها شركاء غينيا الذين جددوا تأكيد وعدهم بدعم العملية الانتخابية.
    Doing so would address the true causes of conflict and spare Member States the vast sums of money being spent on peacekeeping operations. UN وهذا من شأنه أن يعالج الأسباب الحقيقية للصراع ويوفر على الدول الأعضاء المبالغ الضخمة التي يجري إنفاقها على عمليات حفظ السلام.
    The documents programme has been extremely successful. This is due in part to the tremendous resources the Government has committed to the task. UN وكان برنامج الوثائق ناجحا للغاية، ويعزى جزء من هذا النجاح إلى الموارد الضخمة التي خصصتها الحكومة لهذه المهمة.
    Such a charade did not help tackle the major economic, social and environmental challenges facing the world; it merely undermined the Committee's credibility as a fair and impartial body. UN وهذه التمثيلية لا تساعد على مواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الضخمة التي تواجه العالم؛ فهي تقوض فقط مصداقية اللجنة كهيئة نزيهة غير منحازة.
    And whose big family were you planning on inviting? Open Subtitles ومن العائلة الضخمة التي تنوي إحضارها إلى هنا؟
    If enacting States wish centralized purchasing agencies to be able to act as agents for one or more procuring entities, so as to allow for the economies of scale that centralized purchasing can offer, they may wish to promulgate regulations or issue guidance to ensure that such arrangements can operate in a transparent and an effective fashion. UN وإذا ما رغبت الدول المشترعة في أن تتمكّن أجهزة شراء مركزية من القيام بدور الوكلاء لجهة مشترية واحدة أو أكثر، بحيث يتسنى تحقيق الوفورات الضخمة التي يمكن أن يتيحها الشراء المركزي، فقد ترغب تلك الدول في إصدار لوائح تنظيمية أو إرشادات لضمان أن تعمل تلك الترتيبات على نحو شفّاف وفعّال.
    Think of Nokia, the mobile phone maker. Due to the economies of scale that the common market made possible, Nokia was able to exploit its inventions fully, while Germany’s Siemens recently decided to give up on the mobile phone market. News-Commentary ولنتأمل شركة نوكيا صانعة الهاتف الجوال. فبفضل المؤسسات الاقتصادية الضخمة التي أصبح وجودها ممكناً بعد إنشاء السوق المشتركة، تمكنت نوكيا من استغلال استثماراتها على النحو الأكمل، بينما قررت شركة سيمنز الألمانية مؤخراً أن تتخلى عن سوق الهواتف الجوالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus