"الضرر المتكبد" - Traduction Arabe en Anglais

    • injury suffered
        
    • harm suffered
        
    • damage suffered
        
    • damage done
        
    • the damage
        
    • of damage
        
    In all cases of violation of the principle of equal treatment, the Member States must award adequate compensation for the injury suffered. UN وفي حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يجب على الدول الأعضاء منح تعويض كاف مقابل الضرر المتكبد.
    It was also proposed that the provision should indicate not only that countermeasures must be commensurate with the injury suffered, but also that they should be designed to induce the State concerned to fulfil the obligation in question. UN كما اُقترح أيضا أن يشير النص ليس فقط إلى وجوب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد ولكن أن يُقصد منها أيضا حث الدولة المعنية على الوفاء بالالتزام المعني.
    The rights of States, natural persons or other entities to resort to actions or procedures other than diplomatic protection to secure redress for injury suffered as a result of an internationally wrongful act, are not affected by the present draft articles. UN لا تتأثر بمشروع المواد الحالية حقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين وغيرهم من الكيانات الأخرى في اللجوء إلى أعمال أو إجراءات بخلاف الحماية الدبلوماسية لضمان جبر الضرر المتكبد نتيجة فعل غير مشروع دوليا.
    The commentary should make it clear that, once it is shown that the harm suffered has been caused by the wrongful act of a State, the State must make reparation therefor. UN وينبغي أن يوضح التعليق أنه إذا تبين أن الضرر المتكبد ناجم عن فعل الدولة غير المشروع، فإنه وجب عليها الجبر.
    The measure of damages should correlate to the gravity of the harm suffered UN ضرورة وجود ترابط بين مقدار التعويضات وخطورة الضرر المتكبد
    11. The level of damage suffered during the recent conflict varies markedly across the province. UN 11 - إن مستويات الضرر المتكبد في خلال النزاع في الآونة الأخيرة تتباين بشدة من مكان إلى آخر في المقاطعة.
    Para. 18: Intensify efforts to ensure safe conditions for sustainable returns of displaced persons, in particular those belonging to minorities; ensure that they may recover their property, receive compensation for damage done and benefit from rental schemes for property temporarily administered by the Kosovo Property Agency (art. 12). UN الفقرة 18: تكثيف الجهود الرامية إلى ضمان أوضاع مأمونة تتيح عودة دائمة للمشردين إلى ديارهم، ولا سيما المشردون المنتمون إلى الأقليات؛ والعمل من أجل استردادهم ممتلكاتهم وحصولهم على تعويض عن الضرر المتكبد واستفادتهم من خطط تأجير الممتلكات التي تديرها مؤقتاً الوكالة العقارية لكوسوفو (المادة 12).
    The present draft articles are without prejudice to the rights of States, natural persons or other entities to resort under international law to actions or procedures other than diplomatic protection to secure redress for injury suffered as a result of an internationally wrongful act. UN لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء، بموجب القانون الدولي، إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جراء فعل غير مشروع دوليا.
    " Countermeasures that are commensurate with the injury suffered (article 52) " are not necessarily strong enough to induce compliance. UN إن " التدابير المضادة المتناسبة مع الضرر المتكبد (المادة 52) " قد لا تكون بالضرورة شديدة بالقدر الذي يحقق الامتثال.
    They are also not intended to interfere with the rights of natural and legal persons or other entities, involved in the protection of human rights, to resort under international law to actions or procedures other than diplomatic protection to secure redress for injury suffered as a result of an internationally wrongful act. UN ولا يقصد بها التدخل في ما للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أو غيرهم من الكيانات، العاملين في مجال حماية حقوق الإنسان، من حقوق في اللجوء إلى تدابير أو إجراءات بموجب القانون الدولي خلاف الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء فعل غير مشروع دولياً.
    (d) Countermeasures must be proportionate with the injury suffered; UN (د) التدابير المضادة يجب أن تكون متناسبة مع الضرر المتكبد()؛
    The present draft articles are without prejudice to the rights of States, natural persons or other entities to resort under international law to actions or procedures other than diplomatic protection to secure redress for injury suffered as a result of an internationally wrongful act. UN لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء، بموجب القانون الدولي، إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء فعل غير مشروع دولياً.
    They are also not intended to interfere with the rights of natural persons or other entities, such as nongovernmental organizations, to resort under international law to actions or procedures other than diplomatic protection to secure redress for injury suffered as a result of an internationally wrongful act. UN ولا يقصد بها التدخل في ما للأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات، مثل المنظمات غير الحكومية، من حقوق في اللجوء إلى تدابير أو إجراءات بموجب القانون الدولي خلاف الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء فعل غير مشروع دولياً.
    It was further stated as to the idea of a balance with the injury suffered or the gravity of the wrongful act, that countermeasures were tolerated to induce the wrongdoer to comply with its obligations, not by way of punishment or sanction. UN 334- وأشير كذلك فيما يتعلق بفكرة التوازن مع الضرر المتكبد أو جسامة الفعل غير المشروع إلى أنه يُسمح بالتدابير المضادة بغرض حث مرتكب الفعل غير المشروع على الوفاء بالتزاماته وليس عن طريق العقاب أو فرض الجزاءات.
    Similarly, the principle of proportionality confirmed by ICJ was embodied in article 52 ( " countermeasures must be commensurate with the injury suffered " ), although the Court refers to the effects of countermeasures which from the drafting point of view, is more precise. UN وعلى غرار ذلك، جاء مبدأ التناسب الذي رسخته المحكمة مجسدا في المادة 52 ( " يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد " )، رغم أن المحكمة تشير إلى آثار التدابير المضادة، وذلك أدق من حيث الصياغة.
    In addition, regarding complaints of human rights violations for foreigners, such as being refused the renting of an apartment, or an entry to eating and drinking establishment or bath house by reason of being a foreigner, an investigation of the facts will be carried out and appropriate measures will be taken to ensure relief of the harm suffered and prevention of recurrence. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بشكاوى الأجانب من انتهاكات حقوق الإنسان التي تمسهم، مثل رفض حقهم في استئجار شقة أو دخول مطعم أو حمام عام، سيجري التحقيق في الوقائع واتخاذ تدابير ملائمة للإنصاف من الضرر المتكبد ومنع تكراره.
    In addition, when the Court set the amount it deemed adequate at the time the judgement was handed down, it applied the principle of full reparation for the harm suffered, which enabled it to assess the compensation appropriate in this case, with the obvious intention of including devaluation in the amount of compensation awarded. UN وإضافة إلى ذلك، فعندما حددت المحكمة المبلغ الذي أرتأته وافياً عند إصدار الحكم، طبقت مبدأ جبر الضرر المتكبد جبراً تاماً، ما مكنها من تقدير التعويض المناسب في هذه الحالة، بهدف واضح هو إدراج انخفاض قيمة العملة في مبلغ التعويض المقرر دفعه.
    4.5 The legal system empowers judges to determine, to the best of their knowledge and belief, how the application of the principle of full reparation for harm suffered translates into purely monetary terms. UN 4-5 والنظام القضائي يخول القضاة أن يبتوا، بذمتهم وضميرهم ووفقاً لاقتناعهم الشخصي، في الطريقة التي يترجم فيها تطبيق مبدأ جبر الضرر المتكبد جبراً تاماً إلى قيمة نقدية محضة.
    If the damage suffered is to be " determined on the basis of the damage suffered by the private person " , it seems that the claimant State is obliged to consult with the injured individual on this matter, which shows that the State does not have complete freedom of action in the making of a claim. UN وإذا كان الضرر المتكبد " يتحدد على أساس الضرر الذي يتكبده الشخص كفرد " ، تصبح الدولة المدعية ملزمة فيما يبدو بأن تتشاور مع الشخص المتضرر بشأن هذه المسألة، مما يعني أن الدولة لا تملك الحرية الكاملة للتصرف فيما يتعلق بتقديم المطالبة.
    6. In accordance with article 6 of the Convention, States parties are obliged to guarantee the right of every person within their jurisdiction to an effective remedy against the perpetrators of acts of racial discrimination, without discrimination of any kind, whether such acts are committed by private individuals or State officials, as well as the right to seek just and adequate reparation for the damage suffered. UN 6- وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية، يقع على عاتق الدول الأطراف التزام بضمان حق كل فرد يوجد ضمن ولايتها في أن يتاح لـه سبيل انتصاف فعال ضد مرتكبي أفعال التمييز العنصري، دون أي تمييز من أي نوع، وسواء كان مرتكبو هذه الأفعال أفراداً عاديين أو من موظفي الدولة، فضلاً عن الحق في التماس تعويض عادل وكاف عن الضرر المتكبد.
    Para. 18: Intensify efforts to ensure safe conditions for sustainable returns of displaced persons, in particular those belonging to minorities; ensure that they may recover their property, receive compensation for damage done and benefit from rental schemes for property temporarily administered by the Kosovo Property Agency (art. 12). UN الفقرة 18: تكثيف الجهود الرامية إلى ضمان أوضاع مأمونة تتيح عودة دائمة للمشردين إلى ديارهم، ولا سيما المشردون المنتمون إلى الأقليات؛ والعمل من أجل استردادهم ممتلكاتهم وحصولهم على تعويض عن الضرر المتكبد واستفادتهم من خطط تأجير الممتلكات التي تديرها مؤقتاً الوكالة العقارية لكوسوفو (المادة 12).
    Such measures would in the final analysis obviate the need for subsequent compensation for the damage incurred. UN فمن شأن تدابير من هذا القبيل، أن تؤدي في نهاية المطاف إلى اجتناب الحاجة إلى التعويض فيما بعد عن الضرر المتكبد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus