"الضرورة القصوى" - Traduction Arabe en Anglais

    • strictly necessary
        
    • absolutely necessary
        
    • absolute necessity
        
    • critically needed
        
    • unconditional necessity
        
    • exigency
        
    • urgent need
        
    • last resort
        
    • imperative
        
    • strict necessity
        
    • extreme necessity
        
    • paramount need
        
    • utmost necessity
        
    • urgent necessity
        
    In this regard, medical examinations should be private and confidential, without the presence of the police, except where strictly necessary. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء الفحوص الطبية على انفراد وفي سرية، دون وجود الشرطة إلا في حالات الضرورة القصوى.
    Any consequent constraints on their liberty and conduct should be no more than are strictly necessary to ensure their effective protection from such acts. UN وينبغي ألا تُفرض تبعاً لذلك قيود على حرية الطفل وسلوكه إلا إذا اقتضت الضرورة القصوى ذلك ضماناً لحمايته بفعالية من هذه الأفعال.
    Staff are trained to use all de-escalation options first and would only use physical restraint when absolutely necessary. UN ويدرَّب الموظفون على استخدام جميع الخيارات المخففة أولاً، ولا يستخدمون التقييد الجسدي إلا عند الضرورة القصوى.
    Hence, it will refrain from the use of anti-personnel mines, except where such use is absolutely necessary to protect its forces. UN ومن هذا المنظور فإنها تتخلى عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في حالة الضرورة القصوى التي تفرضها حماية قواتها.
    This continuing daily threat of Palestinian terrorism underscores the absolute necessity of Israel's preventive security measures. UN ويؤكد استمرار التهديد اليومي من جانب الإرهاب الفلسطيني الضرورة القصوى للتدابير الأمنية الوقائية التي تتخذها إسرائيل.
    Any consequent constraints on their liberty and conduct should be no more than are strictly necessary to ensure their effective protection from such acts. UN وينبغي ألا تُفرض تبعاً لذلك قيود على حرية الطفل وسلوكه إلا إذا اقتضت الضرورة القصوى ذلك ضماناً لحمايته بفعالية من هذه الأفعال.
    Any consequent constraints on their liberty and conduct should be no more than are strictly necessary to ensure their effective protection from such acts. UN وينبغي ألا تُفرض تبعاً لذلك قيود على حرية الطفل وسلوكه إلا إذا اقتضت الضرورة القصوى ذلك ضماناً لحمايته بفعالية من هذه الأفعال.
    In this respect, international standards provide that derogatory measures shall be implemented only if they are strictly necessary. UN وفي هذا الشأن، تقضي المعايير الدولية بعدم وضع التدابير التقييدية موضع التنفيذ إلا في حالة الضرورة القصوى.
    The proposed change would have the advantage of limiting the effect of retroactivity to what was strictly necessary. UN وميزة التعديل المقترح هو أنه سيحصر اﻷثر الرجعي في نطاق الضرورة القصوى فقط.
    And you felt it absolutely necessary to really slap me? Open Subtitles و شعرتي انه من الضرورة القصوى لابد من صفعي؟
    Correspondingly, the international community must also be prepared to support national efforts with resources and assistance, and only if absolutely necessary should the international community be ready to intervene. UN وبالمثل، فإن المجتمع الدولي أيضا يجب أن يكون مستعدا لدعم الجهود الوطنية بالموارد والمساعدة وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للتدخل في حالة الضرورة القصوى فحسب.
    Evacuations must not last any longer than absolutely necessary. UN ويجب ألا تدوم عمليات الإجلاء أكثر مما تقتضيه الضرورة القصوى.
    The President of Indonesia elaborated on the absolute necessity for dialogue within civilizations. UN وأفاض رئيس جمهورية إندونيسيا في الكلام عن الضرورة القصوى للحوار بين الحضارات.
    The special powers conferred on the armed forces in such situations were exercised only within the strict limits necessary to the maintenance of public order, and the use of force was limited to cases of absolute necessity. UN أما السلطات الخاصة التي تخول للقوات المسلحة في مثل تلك الحالات، فهي لا تمارس إلا إذا كان الحفاظ على النظام العام يتطلب ذلك، ولا يتم اللجوء إلى استخدام القوة إلا عند الضرورة القصوى.
    The Organization shares the view of the Committee on the Rights of the Child that the optional protocols should be used in cases of absolute necessity. UN والمنظمة تؤيد ما تراه لجنة حقوق الطفل من أنه ينبغي استخدام البروتوكولات الاختيارية في حالات الضرورة القصوى.
    A renewed emphasis on HIV prevention is critically needed. UN ومن الضرورة القصوى تجديد التأكيد على الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The introduction of the criteria " unconditional necessity " is meant to clearly limit the use of both police custody and pretrial detention of children. UN الهدف من اعتماد معيار " الضرورة القصوى " هو الحد بوضوح من استخدام الحبس لدى الشرطة والحبس قبل المحاكمة مع الأطفال.
    Implement adequate reviews of waivers to ensure that proper procurement guidelines and processes are adhered to by all divisions and that waivers are granted only for genuine cases of exigency UN إجراء استعراضات ملائمة للإعفاءات لضمان تقيد جميع الشعب بما يصح تطبيقه من المبادئ التوجيهية والعمليات المتعلقة بالمشتريات وكفالة عدم منح الإعفاءات إلا لحالات الضرورة القصوى الفعلية
    There was an urgent need to find effective ways to protect children in situations of conflict. UN وأضاف أن من الضرورة القصوى إيجاد وسائل فعالة لحماية اﻷطفال في ظروف النزاعات.
    Solitary confinement should remain a measure of last resort, imposed for as short a time as possible, under strict supervision and judicial review. UN وينبغي ألا يُلجأ إلى الحبس الانفرادي إلا عند الضرورة القصوى ولأقصر فترة ممكنة في إطار المراقبة الدقيقة والمراجعة القضائية.
    After so many years, it is absolutely imperative to obtain that information from those witnesses while it is possible. UN وبعد هذه السنوات الطويلة فقد أصبح من الضرورة القصوى الحصول على تلك المعلومات من هؤلاء الشهود قبل فقدانهم بسبب الزمن.
    Therefore, the use of “faceless” tribunals does not meet the principle of strict necessity. UN ومن ثم فإن استخدام المحاكم المجهولة القضاة لا يفي بمبدأ الضرورة القصوى.
    The penalty had been applied only in situations of extreme necessity and in a limited number of cases. UN ولم تطبق هذه العقوبة إلا في حالات الضرورة القصوى وفي عدد محدود من الحالات.
    The paramount need to know the population concerned when the total population is not considered in an exhaustive manner. UN - الضرورة القصوى لمعرفة مجموعة الأشخاص المعنيين عندما لا يتعلق الأمر بمجموع الأشخاص الذين يتم النظر فيهم بصورة جامعة.
    In this respect, we wish to emphasize the utmost necessity of strict respect of Chapter VII of the Charter and the competencies of the Security Council. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على الضرورة القصوى للاحترام الصارم للفصل السابع من الميثاق واختصاصات مجلس الأمن.
    122. The suspension of constitutional rights and guarantees may only be temporary and must only be decreed for reasons of urgent necessity. UN 122- ولا يجوز وقف الحقوق والضمانات الدستورية إلا مؤقتاً ولا يجب إعلانه إلا عند الضرورة القصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus