"الضرورة الملحّة" - Traduction Arabe en Anglais

    • urgent need
        
    • urgency of
        
    • urgent necessity
        
    • pressing need
        
    • the urgency
        
    Our close ties with Cuba and the Cuban people, as well as our own convictions, make us understand the urgent need for the blockade to end. UN وروابطنا الوثيقة مع كوبا والشعب الكوبي، فضلاً عن قناعاتنا الذاتية، تجعلنا نتفهّم الضرورة الملحّة لإنهاء الحصار.
    Members underlined that there was an urgent need to remove obstacles impeding the provision of humanitarian assistance, including bureaucratic obstacles. UN وأكد الأعضاء الضرورة الملحّة لإزالة العقبات التي تعرقل تقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك العقبات البيروقراطية.
    One of the major challenges faced by the global community today is the urgent need for employment creation and decent work. UN ومن التحديات الكبرى التي يواجهها المجتمع العالمي اليوم الضرورة الملحّة لإيجاد فرص العمل والعمل اللائق.
    They underscored the urgency of addressing the special needs of Africa based on a partnership among equals. UN وأبرزوا الضرورة الملحّة لأن تكون تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا قائمة على أساس الشراكة بين الأنداد.
    The mission stressed the urgency of resolving the Abyei crisis, as well as making decisive progress on the other outstanding areas of the Comprehensive Peace Agreement. UN وشددت البعثة على الضرورة الملحّة لتسوية أزمة أبيي، وإحراز تقدم حاسم في سائر المجالات المعلّقة في اتفاق السلام الشامل.
    In view of this, the Special Rapporteur requests the Commission to allow him to more explicitly seek, receive and respond to information on all aspects of the realization of the right to adequate housing, particularly in view of the urgent necessity of eradicating homelessness and preventing forced evictions. UN وعلى ضوء ذلك، يطلب المقرر الخاص إلى اللجنة أن تسمح له بأن يلتمس بمزيد من الصراحة معلومات عن جميع جوانب إعمال الحق في سكن لائق، وبأن يتلقى هذه المعلومات ويرد عليها صراحة، لا سيما على ضوء الضرورة الملحّة للقضاء على ظاهرة انعدام المأوى ومنع عمليات الإخلاء القسري.
    Stressing the pressing need to urge non-State actors to halt immediately and unconditionally new deployments of mines, improvised explosive devices and other associated explosive devices, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحّة لحث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات التي يضطلع بها حديثا لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة يدوية الصنع والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها،
    The President of the Governing Council closed the dialogue, saying that it had drawn attention to the urgent need to exploit the true potential of cities. UN 73- اختتم رئيس مجلس الإدارة الحوار قائلاً إنه وجه الانتباه إلى الضرورة الملحّة لاستغلال القدرات الحقيقية للمدن.
    Against this background, the Independent Expert reaffirms the urgent need to expedite the process of disarmament, demobilization and reintegration (DDR) and of security sector reform. UN ويؤكد الخبير المستقل من جديد في هذا السياق الضرورة الملحّة لتسريع عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعملية إصلاح قطاع الأمن.
    In addition, Secretary Rice had met with the Quartet in New York on the urgent need to make progress on the Roadmap and to alleviate the Palestinian humanitarian crisis. UN وإضافة إلى ذلك، اجتمعت السيدة رايس، وزيرة الخارجية، مع المجموعة الرباعية في نيويورك بشأن الضرورة الملحّة لإحراز تقدم على خارطة الطريق والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية الفلسطينية.
    It notes the great economic and social challenges facing the Palestinian people and is conscious of the urgent need for international assistance in this regard. UN وتلاحظ التحديات الاقتصادية والاجتماعية الضخمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني وتدرك الضرورة الملحّة لتقديم المساعدة الدولية في هذا الصدد.
    In addition, Secretary Rice had met with the Quartet in New York on the urgent need to make progress on the Roadmap and to alleviate the Palestinian humanitarian crisis. UN وإضافة إلى ذلك، اجتمعت السيدة رايس، وزيرة الخارجية، مع المجموعة الرباعية في نيويورك بشأن الضرورة الملحّة لإحراز تقدم على خارطة الطريق والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية الفلسطينية.
    Lastly, the higher prevalence of HIV among women as well as the feminization of migration underscored the urgent need for international action. UN وذكرت، أخيراً، أن شدة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء وارتفاع نسبة المرأة بين المهاجرين يؤكد الضرورة الملحّة للقيام بعمل دولي.
    83. The events described in this report, the continuing deterioration of the situation and the ongoing cycle of violence in my view demonstrate the urgent need for the parties to resume a process that would lead back to the negotiating table. UN 83 - إن الأحداث التي يصفها هذا التقرير، والتردي المتواصل في الحالة، ودورة العنف التي لا تنقطع، هي في رأيي تعبير عن الضرورة الملحّة لأن يقوم الطرفان باستئناف عملية تعيدهما إلى طاولة التفاوض.
    These instruments are important, not because they support quotas or the gender-balanced distribution of posts through minimum percentages, but because they place at the centre of the debate the urgent need to face up to changes in the business paradigm in order that equality on paper translates to real, measurable equality in practice. UN إن النصوص المعنية من الأهمية بمكان، لا لأنها تدعم العمل بحصص أو بتوزيع متوازن جنسانياً للوظائف من خلال تطبيق نسب حد أدنى، بل لأنها تجعل النقاش ينصب على الضرورة الملحّة لمواجهة التغيُّرات في نموذج الأعمال بغية تجسيد المساواة المقول بها على الورق في شكل مساواة ملموسة قابلة للقياس على صعيد الممارسة.
    This abnormal situation proves the urgency of concluding the peace treaty between the parties concerned. UN وهذا الوضع الشاذ إنما يدلّل على الضرورة الملحّة لإبرام معاهدة السلام بين الأطراف المعنية.
    The particular vulnerability of those countries underlined the urgency of dealing effectively with climate change and its adverse effects. UN فعدم مناعة هذه البلدان على وجه التحديد تؤكد مدى الضرورة الملحّة لمعالجة تغير المناخ بشكل فعال ومعالجة آثاره السلبية.
    It emphasized the urgency of combating the main causes of child morbidity and mortality and urged Governments to increase efforts to control and eliminate neglected tropical diseases. UN كما شددت على الضرورة الملحّة لمكافحة الأسباب الرئيسية لمرض الأطفال ووفياتهم وحثت الحكومات على زيادة الجهود لمكافحة أمراض المناطق المدارية المهمَلة والقضاء عليها.
    i. The Conference reaffirms the urgent necessity of negotiating and bringing to a conclusion a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN ' 1` يؤكّد المؤتمر من جديد الضرورة الملحّة للتفاوض واختتام المفاوضات من أجل التوصل إلى معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى تكون غير تمييزية ومتعدّدة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وبشكل فعّال.
    On 23 June, the Under-Secretary-General for Political Affairs briefed the Council, and underlined the urgent necessity for both parties to return to the negotiation table. UN وفي 23 حزيران/يونيه، قدّم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس. وشدد على الضرورة الملحّة لعودة كلا الطرفين إلى طاولة المفاوضات.
    Since security in Europe is linked to security in the Mediterranean and the Middle East, the EU attaches particular importance to non-proliferation and disarmament issues in that region and, in this context, reiterates the urgent necessity of the universalization of the NPT and of the entry into force as early as possible of the CTBT. UN ونظرا لارتباط الأمن في أوروبا بالأمن في منطقة البحر الأبيض والشرق الأوسط، يولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة لمسألتي عدم الانتشار ونزع السلاح في تلك المنطقة، ويؤكد مجددا في هذا السياق الضرورة الملحّة لعالمية تطبيق معاهدة عدم الانتشار ولدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ بأسرع ما يمكن.
    The current crisis underlined the pressing need to adopt decisive measures to improve the international financial system, which should be more open, fair, effective and legitimate. UN فالأزمة الراهنة تؤكد على الضرورة الملحّة لاعتماد تدابير حاسمة لتحسين النظام المالي الدولي، الذي ينبغي أن يكون أكثر انفتاحاً وعدلاً وفعالية ومشروعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus