"الضرورية لمكافحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • necessary to combat
        
    • needed to combat
        
    • necessary to fight
        
    The benefits of strengthening these networks would assist in compiling and updating the essential data necessary to combat desertification. UN والمزايا الناتجة عن توطيد هذه الشبكات سوف تساعد في تجميع البيانات اﻷساسية الضرورية لمكافحة التصحّر وتحديثها.
    We believe that arms control in South America is one of the elements necessary to combat poverty. UN ونعتقد بأن الحد من الأسلحة في أمريكا الجنوبية عنصر من العناصر الضرورية لمكافحة الفقر.
    Both organizations' responsibilities span the full range of activities necessary to combat and respond to WMD proliferation and use. UN وتشكِّل مسؤوليات المنظمتين مجمل الأنشطة الضرورية لمكافحة انتشار واستخدام أسلحة الدمار الشامل والتصدي لهما.
    Education, food and nutrition and income-generating activities were mentioned as essential inputs needed to combat HIV/AIDS. UN وجرى ذكر التربية، والغذاء، والتغذية وأنشطة إدرار الدخل بصفتها من المدخلات الأساسية الضرورية لمكافحة الفيروس/الإيدز.
    Africa also needs to do more to reduce barriers to trade in nets and other commodities necessary to fight malaria. UN كما أن أفريقيا بحاجة إلى أن تقوم بالمزيد من العمل لتخفيض الحواجز أمام التجارة في الناموسيات والسلع الأخرى الضرورية لمكافحة الملاريا.
    Such cooperation is essential in order to ensure a global framework for cooperation, involving solidarity and partnership and designed to mobilize the resources necessary to combat underdevelopment and poverty and to reduce the widening gap between North and South. UN ولا بد من هذا التعاون بغية كفالة وضع إطار عالمي للتعاون، ينطوي على التضامن والشراكة المصممين لحشد الموارد الضرورية لمكافحة التخلف والفقر الإنمائي وتضييق الفجوة المتزايدة الاتساع بين الشمال والجنوب.
    Other bureaus, such as the Bureau of Nutrition and School Health, are also involved in developing policies and taking the steps necessary to combat child malnutrition. UN كما تنخرط مكاتب أخرى، مثل المكتب المعني بالتغذية والصحة المدرسية، في رسم السياسات واتخاذ الخطوات الضرورية لمكافحة سوء تغذية الأطفال.
    Egypt stated that both governmental and non-governmental institutions have organized and hosted conferences and meetings to disseminate information and coordinate efforts necessary to combat terrorism, as well as participating in international forums concerned with the subject. UN وأفادت مصر أيضا بأن المؤسسات الحكومية وغير الحكومية نظمت، واستضافت، مؤتمرات واجتماعات من أجل نشر المعلومات وتنسيق الجهود الضرورية لمكافحة اﻹرهاب، كما شاركت في المحافل الدولية المعنية بالموضوع.
    We therefore need help to acquire the technologies and means necessary to combat coastal erosion because we cannot sit idly by while this disaster unfolds. UN ولذا نحن بحاجة إلى المساعدة على الحصول على التكنولوجيا والوسائل الضرورية لمكافحة تآكل السواحل لأننا لا نستطيع أن نبقى مكتوفي الأيدي بينما تقع هذه الكارثة.
    Acknowledging the need to close the gap between available resources, both technical and financial, and the resources necessary to combat HIV/AIDS, UN وإذ يقر بالحاجة إلى رأب الصدع بين الموارد المتاحة، تقنيا وماليا، والموارد الضرورية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز،
    Political instability in some countries, the fact that the institutions necessary to combat organized crime were only emerging in others, and the seriousness of the economic crisis in which other countries still found themselves, were a boon for drug traffickers and a pernicious force for further social decay. UN كما أن عدم الاستقرار السياسي في بعض البلدان، وحقيقة أن المؤسسات الضرورية لمكافحة الجريمة المنظمة كانت ما زالت آخذة في النشوء في بلدان أخرى، وخطورة اﻷزمة الاقتصادية التي لا تزال بلدان أخـرى تجـد نفسها فيها، كـل ذلـك كـان نعمـة علـى تجــار المخدرات وقوة مهلكة ﻹحداث مزيد من الانحطاط الاجتماعي.
    1. The purpose of national action programmes is to identify the factors contributing to desertification and practical measures necessary to combat desertification and mitigate the effects of drought. UN ١- الغرض من برامج العمل الوطنية هو التعرف على العوامل التي تسهم في التصحر والتدابير العملية الضرورية لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    1. The purpose of national action programmes is to identify the factors contributing to desertification and practical measures necessary to combat desertification and mitigate the effects of drought. UN ١ - القصد من برامج العمل الوطنية هي أن تحدد العوامل التي تسهم في التصحر والتدابير العملية الضرورية لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    But, if there is not a reciprocal opening of the markets of the South and the North, this new global context will not help the developing countries obtain the resources necessary to combat poverty, nor will it permit some industrialized countries to maintain the fragile recovery now being experienced by their economies. UN ولكن إذا لم يحدث انفتاح متبادل ﻷسواق الجنوب والشمال فإن هذا السياق العالمي الجديد لن يساعد البلدان النامية على الحصول على الموارد الضرورية لمكافحة الفقر، كما انه لن يسمح لبعض البلدان الصناعية بالحفاظ على الانتعاش الهش الذي تشهده اﻵن اقتصاداتها.
    41. To take the measures necessary to combat violence against women, including the criminalization of domestic violence and marital rape (Netherlands); UN 41- أن تتخذ التدابير الضرورية لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك تجريم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزوجية (هولندا)؛
    23. Take the measures necessary to combat violence against women effectively, increase women's participation in all fields and bring national legislation into line with CEDAW (Azerbaijan); UN 23- اتخاذ التدابير الضرورية لمكافحة العنف ضد المرأة بفعالية، وزيادة مشاركة المرأة في جميع المجالات وجعل التشريع الوطني متفقاً مع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (أذربيجان)؛
    Acknowledging the need to close the gap between available resources, both technical and financial, and the resources necessary to combat HIV/AIDS, UN وإذ يعترف بالحاجة إلى سد الفجوة بين الموارد المتاحة، تقنيا وماليا، والموارد الضرورية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)،
    (b) The identification of factors contributing to desertification and/or drought and the resources and capacities available and required, and the setting up of appropriate policies and institutional and other responses and measures necessary to combat those phenomena and/or mitigate their effects; and UN )ب( تحديد العوامل التي تسهم في التصحر و/أو الجفاف، والموارد والقدرات المتاحة واللازمة، ووضع سياسات ملائمة وإيجاد الاستجابات والتدابير المؤسسية وغيرها من الاستجابات والتدابير الضرورية لمكافحة هاتين الظاهرتين و/أو تخفيف آثارهما؛
    Singapore respected the rights of those States that had decided to abolish capital punishment, and wondered why those States could not respect the sovereign right of other countries to determine the appropriate legal measures and penalties needed to combat serious crime in accordance with internationally recognized safeguards, or the fact that such legal measures and penalties could include the use of capital punishment. UN وتحترم سنغافورة حق هذه الدول التي قررت إلغاء عقوبة اﻹعدام، وتساءلت لماذا لا تستطيع هذه الدول أن تحترم الحق السيادي للبلدان اﻷخرى في تحديد التدابير القانونية الملائمة والعقوبات الضرورية لمكافحة الجرائم الخطيرة وفقا للضمانات المعترف بها دوليا، ولماذا لا تقر بأن هذه التدابير القانونية والعقوبات يمكن أن تشمل استخدام عقوبة اﻹعدام؟
    34. In that regard, the sixteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Cancún in December 2010, must reach an agreement on the measures needed to combat climate change, including an unequivocal commitment on the part of the developed countries to reduce their greenhouse gas emissions. UN 34 - وأضاف أنه في هذا الصدد يتعين على الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، المزمع عقدها في كانكون في كانون الأول/ديسمبر 2010، التوصل إلى اتفاق بشأن التدابير الضرورية لمكافحة تغير المناخ، بما فيها التزام قاطع من جانب البلدان المتقدمة النمو بتخفيض انبعاثاتها من غاز الدفيئة.
    The new crime law, the law against money-laundering and the law on drug control, which is in the process of being adopted, will modernize Croatia's legislation and provide our society with the legal provisions necessary to fight the illicit supply of drugs and to mitigate its consequences. UN وإن القانون الجنائي الجديد وقانون مكافحة غسل اﻷموال وقانون مكافحة المخدرات، الـــذي يمر بمرحلة اﻹقرار، ستجعل تشريعات كرواتيا تشريعات عصرية، وستوفر لمجتمعنا اﻷحكام القانونية الضرورية لمكافحة العرض غير المشروع للمخدرات والتخفيف من آثاره.
    (a) New knowledge. The Special Programme continues to invest in basic and strategic research as a source of innovation that can stimulate the development of new tools and methodologies necessary to fight infectious diseases. UN (أ) المعارف الجديدة - يواصل البرنامج الخاص استثماره في البحث الأساسي والاستراتيجي بوصفه مصدرا للابتكار الذي يمكن أن يحفز على استحداث الأدوات والمنهجيات الجديدة الضرورية لمكافحة الأمراض المعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus