"الضرورية من أجل" - Traduction Arabe en Anglais

    • necessary for the
        
    • essential for
        
    • needed for
        
    • needed to
        
    • necessary for an
        
    Competent authorities shall issue internally displaced children all documents necessary for the full enjoyment and exercise of their legal rights; UN تصدر السلطات المختصة للأطفال المشردين في الداخل جميع الوثائق الضرورية من أجل التمتع الكامل بحقوقهم القانونية وممارستها؛
    In the pursuit of justice necessary for the health of the whole community of life and in solidarity with the poor and oppressed, its members engage in a variety of works from grassroots communities to policy-making bodies. UN وفي إطار السعي إلى تحقيق العدالة الضرورية من أجل صحة جميع البشر وتضامنا مع الفقراء والمحرومين، ينخرط أعضاء الجمعية في عدد من الأعمال التي تنطلق من القواعد الشعبية في اتجاه أجهزة صنع السياسات.
    First, there is a significant shortfall in the resources necessary for the work to be done. UN أولا، هناك نقص كبير في الموارد الضرورية من أجل الاضطلاع بالعمل الذي يتعين القيام به.
    Slovakia also calls for an early start to substantive negotiations on an arms trade treaty, which is essential for reducing the unacceptable human cost resulting from the proliferation of conventional arms. UN كما تدعو سلوفاكيا إلى البدء المبكر بمفاوضات موضوعية لإبرام معاهدة تجارة الأسلحة الضرورية من أجل الحد من التكلفة البشرية التي لا يمكن قبولها والناجمة عن انتشار الأسلحة التقليدية.
    Donor countries should provide the basic resources needed for operational activities in a permanent, stable and predictable manner and, in particular, without conditionalities. UN وينبغي للبلدان المانحة أن توفر الموارد الأساسية الضرورية من أجل الأنشطة التنفيذية بطريقة دائمة مستقرة يمكن التنبؤ بها و، على وجه الخصوص، بدون قيد أو شرط.
    It was requested that he should be given the guarantees needed to ensure his physical safety. UN وطُلب أن توفر له الضمانات الضرورية من أجل ضمان سلامته البدنية.
    I urge the parties to make the compromises necessary for an agreement on the mapping of the border zone and locations for the monitoring mechanism. UN ولذلك، فإنّي أحثهما على تقديم التنازلات الضرورية من أجل التوصل إلى اتفاق على رسم خرائط للمنطقة الحدودية وللمواقع التي ستأخذها آلية الرصد.
    Furthermore, the conditions necessary for the safe and sustainable return of those newly displaced, as well as those displaced for a number of years, need to be put in place. UN كما يجب توفير الظروف الضرورية من أجل عودة المشردين حديثا عودة سالمة ومستدامة.
    The purpose of this Annex is to provide guidelines and arrangements necessary for the effective implementation of the Convention in affected country Parties of the northern Mediterranean region in the light of its particular conditions. UN الغرض من هذا المرفق هو توفير المبادئ التوجيهية والترتيبات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية في البلدان اﻷطراف المتأثرة في منطقة شمالي البحر اﻷبيض المتوسط في ضوء اﻷوضاع الخاصة لهذه المنطقة.
    FOR THE NORTHERN MEDITERRANEAN The purpose of this Annex is to provide guidelines and arrangements necessary for the effective implementation of the Convention in affected country Parties of the northern Mediterranean region in the light of its particular conditions. UN الغرض من هذا المرفق هو توفير المبادئ التوجيهية والترتيبات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية في اﻷطراف من البلدان المتأثرة في إقليم شمالي البحر اﻷبيض المتوسط في ضوء اﻷوضاع الخاصة لهذا اﻹقليم.
    In addition, we must support the TFG in the implementation of the Kampala Accord, which spells out a range of political processes necessary for the attainment of sustainable peace and development in Somalia. UN بالإضافة إلى ذلك يجب علينا أن ندعم الحكومة الاتحادية الانتقالية في تنفيذ اتفاق كمبالا الذي يحدد مجموعة من العمليات السياسية الضرورية من أجل تحقيق السلام والتنمية المستدامين في الصومال.
    Efforts must be made to mobilize the funds necessary for the holding of a world conference against racism, racial and ethnic discrimination, xenophobia and other related contemporary forms of intolerance. UN ويجب بذل الجهود لجمع اﻷموال الضرورية من أجل عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري واﻹثني وكراهية اﻷجانب، وغير ذلك من اﻷشكال المعاصرة للتعصب المتصلة بذلك.
    In the pursuit of justice necessary for the health of the whole community of life and in solidarity with the poor and oppressed, its members engage in a variety of works from grassroots communities to policy-making bodies. UN وسعيا إلى العدالة الضرورية من أجل الصحة في الحياة المشتركة بأكملها وفي تضامن مع الفقراء والمضطهدين، وينخرط أعضاء الجمعية في عدد من الأعمال التي تنطلق من المجموعات الشعبية إلى أجهزة صنع السياسة.
    He/she will be working with the existing bodies in the field to help them to adapt their policies and structures to the new situation; to seek the outside expertise necessary for the development of suitable policies for the territory and to coordinate the actions of the non-governmental organizations in this field to ensure that their activities are in accordance with the policies adopted. UN وسيزاول مهامه بتنسيق مع الهيئات القائمة في الميدان لمساعدتها على تكييف سياساتها وهياكلها مع الحالة المستجدة؛ والتماس الخبرة الخارجية الضرورية من أجل وضع سياسات ملائمة لﻹقليم وتنسيق أعمال المنظمات غير الحكومية في الميدان لكفالة اتساق أنشطتها مع السياسات المعتمدة.
    The empowerment and autonomy of women are essential for achieving a society in which women and men are equal. UN يعد تمكين المرأة واستقلالها من الأمور الضرورية من أجل إقامة مجتمع تتساوى فيه المرأة والرجل.
    In this connection it should be noted that it is unrealistic to expect that the required security measures which are essential for the proper discharge of the Organization's responsibility for the safety of its personnel can be met from existing resources. UN وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أنه مما يتنافى مع الواقعية أن يتوقع تلبية التدابير اﻷمنية اللازمة وهي الضرورية من أجل اضطلاع المنظمة بمسؤوليتها عن سلامة موظفيها على نحو سليم في حدود الموارد الموجودة.
    Recognizing that development can only be sustainable on a long-term basis if development policies are responsive to people's needs and ensure people's participation both in their design and implementation, while stressing the fact that meeting the basic human needs essential for survival is a sine qua non condition for an effective democracy, UN وإذ تدرك أن التنمية لا يمكنها أن تدوم على المدى الطويل ما لم تستجب سياسات التنمية لاحتياجات الشعب وما لم تضمن المشاركة الشعبية في تصميمها وتنفيذها على السواء، فيما تؤكد على أن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية الضرورية من أجل البقاء هي شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق ديمقراطية فعالة،
    It also requested the Bureau to take the initiatives needed for the holding of a subregional conference on the matter during the fourteenth ministerial meeting. UN كما أنها طلبت إلى المكتب أن يتخذ الخطوات الضرورية من أجل تنظيم مؤتمر دون إقليمي بشأن الموضوع على هامش الاجتماع الوزاري الرابع عشر.
    26. Building the national capacity needed for effective government-led recovery and development. UN 26 - بناء القدرات الوطنية الضرورية من أجل فعالية الانتعاش والتنمية تحت إشراف الحكومة.
    New technologies, for example, had the potential to provide women with access to the information they needed to improve their lives considerably. UN فالتكنولوجيات الجديدة، على سبيل المثال، تستطيع أن تتيح لهن سبل الحصول على المعلومات الضرورية من أجل تحسين أحوالهن المعيشية.
    The Democratic Republic of the Congo is in the process of compiling a database to house the evidence needed to support the case against Mr Sanjivan and others involved in looting Congolese assets. UN وجمهورية الكونغو الديمقراطية بصدد تشكيل ملف قضائي يجمع عناصر الإثبات الضرورية من أجل فضح السيد سنجيفان، علاوة على كشف تورط أشخاص آخرين على شاكلته في أنشطة نهب الموارد الكنغولية.
    Finally, the draft resolution requests the Secretary-General to continue his efforts to mobilize the resources necessary for an effective programme of financial and technical material assistance to Djibouti. UN وأخيرا، يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يواصل جهوده لتعبئة الموارد الضرورية من أجل برنامج فعال لتقديم المساعدة المالية والمادية التقنية إلى جيبوتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus