The root causes of the blockade would need to be addressed, but the blockade must be lifted. | UN | ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للحصار، إلا أنه يجب أن يرفع. |
There was a need to address the issue of overcrowding in a strategic manner, establish limits to imprisonment, develop sentencing guidelines and ensure equal access to justice. | UN | وذكرت أن من الضروري معالجة مسألة الاكتظاظ بطريقة استراتيجية ووضع حدود لمدة السَّجن وصوغ مبادئ توجيهية لإصدار الأحكام وكفالة المساواة في الوصول إلى العدالة. |
However, the issue of the balance between core and non-core resources needed to be addressed. | UN | ومع ذلك، من الضروري معالجة مسألة إيجاد توازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية. |
Key priorities should be addressed first. | UN | وقال في هذا الصدد إن من الضروري معالجة الأولويات الرئيسية أولاً. |
It is necessary to address the long-term structural conditions that may give rise to terrorism. | UN | ومن الضروري معالجة الأوضاع الهيكلية الطويلة الأمد التي قد تفضي إلى الإرهاب. |
It was necessary to address the issue of developing countries' debt burden. | UN | وكان من الضروري معالجة مسألة عبء الديون الملقى على كاهل البلدان النامية. |
The Council is of the view that this issue needs to be addressed urgently. | UN | ويرى المجلس أنه من الضروري معالجة هذه المسألة على وجه السرعة. |
Lack of enforcement and failure to implement existing legislation at all levels, from law enforcement agencies to the judiciary, need to be addressed. | UN | ومن الضروري معالجة حالات عدم انفاذ التشريعات الحالية والعجز عن تنفيذها على جميع المستويات بدءا بوكالات إنفاذ القوانين وانتهاء بالهيئات القضائية. |
Lack of enforcement and failure to implement existing legislation at all levels, from law enforcement agencies to the judiciary, need to be addressed. | UN | ومن الضروري معالجة حالات عدم انفاذ التشريعات الحالية والعجز عن تنفيذها على جميع المستويات بدءا بوكالات إنفاذ القوانين وانتهاء بالهيئات القضائية. |
Requirements of a continuing nature will need to be addressed through inclusion in budget proposals for subsequent periods. | UN | ومن الضروري معالجة الاحتياجات ذات الطبيعة المستمرة من خلال إدراجها في الميزانيات المقترحة للفترات اللاحقة. |
It is expected that additional cases will continue to be referred, and there certainly will be a need to address these additional matters. | UN | ومن المتوقع أن تستمر إحالة قضايا إضافية، ومن المؤكد أنه سيكون من الضروري معالجة هذه القضايا الإضافية. |
The design of appropriate macroeconomic policy frameworks and fiscal instruments will need to address climate change objectives. | UN | وسيكون من الضروري معالجة الأهداف المتصلة بتغير المناخ في وضع أطر السياسات الاقتصادية الكلية والأدوات المالية المناسبة. |
The problem of trafficking in drugs needed to be addressed, including at the regional and subregional levels. | UN | ومن الضروري معالجة مشكلة الاتجار بالمخدرات، بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
These needed to be addressed, and his country was prepared to cooperate with UNCTAD to seek solutions to them. | UN | وقال إن من الضروري معالجة هذه المسائل وإن بلده على استعداد للتعاون مع اﻷونكتاد في البحث عن حلول لها. |
The gaps that have already been identified should be addressed. | UN | ومن الضروري معالجة الفجوات التي سبق تحديدها. |
In order to accelerate the achievements of these goals, it is necessary to address disparities that hinder the access to basic health services. | UN | وبغية التعجيل بإنجاز تلك الأهداف، من الضروري معالجة الفوارق التي تعوق الحصول على خدمات الصحة الأساسية. |
In short, it was necessary to address all aspects of supply and demand through balanced, coordinated action. | UN | واختصارا، من الضروري معالجة جميع جوانب العرض والطلب باتخاذ إجراءات متوازنة ومنسقة. |
The issue of organizing, financing, arming, supporting and abetting terrorist violence needs to be addressed seriously and effectively. | UN | ومن الضروري معالجة مسألة تنظيم وتمويل وتسليح ودعم العنف الإرهابي والتحريض عليه معالجة جدية وفعالة. |
The root causes of obstacles to poverty eradication and sustainable development must be addressed. | UN | وأضاف أن من الضروري معالجة الأسباب التي تضع العقبات أمام القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
The point was also made that it might be necessary to address the issue of restitution for damage resulting from the destruction of nuclear material. | UN | ولوحظ أيضا أنه قد يكون من الضروري معالجة مسألة التعويض عن الضرر الناجم عن تدمير المواد النووية. |
In order to examine comprehensively the conduct of all companies, it would be necessary to deal with both. | UN | ومن الضروري معالجة موضوع كلا النوعين من الشركات ليتسنى النظر على نحو شامل في سلوك جميع الشركات. |
It is not just by addressing the effects that we will honour our commitments. It is essential to address their causes. | UN | ولن نفي بالتزاماتنا بمجرد معالجة هذه الآثار بل من الضروري معالجة أسبابها. |
It was essential to tackle the causes of the problem of trafficking in persons, which were poverty, social deprivation and lack of education and employment opportunities. | UN | ومن الضروري معالجة أسباب مشكلة الاتجار بالأشخاص، الذين يعانون من الفقر والحرمان الاجتماعي وانعدام فرص العمل والتعليم. |
It was essential to address the root causes and expedite action to resolve those problems. | UN | وأشار إلى أنه من الضروري معالجة الأسباب الجذرية لهذه المشاكل وتسريع وتيرة العمل لإيجاد حلول لها. |
As a result, it is necessary to treat drinking water to prevent outbreaks of disease; | UN | والنتيجة هي أن من الضروري معالجة مياه الشرب منعا لانتشار اﻷمراض؛ |