"الضغط الاقتصادي" - Traduction Arabe en Anglais

    • economic pressure
        
    economic pressure is generally not barred by international law. UN إن الضغط الاقتصادي لا يمنعه القانون الدولي عموما.
    However, economic pressure has often forced people to remain in those areas and to work near the minefields. UN ومع ذلك، كان الضغط الاقتصادي عادة يجبر الناس على البقاء في تلك المناطق والعمل بالقرب من حقول الألغام.
    Furthermore, threats to small States could also take more subtle forms, such as economic pressure. UN أضف إلى ذلك أن المخاطر التي تتهدد الدول الصغيرة قد تأخذ أيضا أشكالا خفية مثل الضغط الاقتصادي.
    This has further contributed to Serb intransigence on the issue of border control, which the local Serb authorities see as being intended to subjugate them through economic pressure. UN وقد ساهم ذلك بدرجة أكبر في التعنت الصربي بشأن مسألة مراقبة الحدود، التي ترى السلطات الصربية المحلية أنها ترمي إلى اخضاعهم من خلال الضغط الاقتصادي.
    Continuing economic pressure and isolation may well portend disastrous consequences, not only for Cuba but beyond. UN وقد ينذر الضغط الاقتصادي المستمر والعزلة المفروضة على ذلك البلد بحدوث عواقب مأساوية ليس فقط بالنسبة لكوبا بل وفيما يتجاوزها.
    Given the importance of climate change, my delegation would like to see more being done in the forestry sector to relieve the economic pressure from commercial logging, through conservation of forests through a carbon credits facility. UN ونظرا لأهمية تغير المناخ، يود وفد بلدي أن يرى المزيد من العمل في القطاع الحرجي لتخفيف الضغط الاقتصادي الناتج عن العمليات التجارية لقطع الأشجار بحفظ الغابات من خلال مرفق أرصدة الكربون.
    Farmers are under economic pressure, and their living conditions are changing. UN § الضغط الاقتصادي وتغيير الأوضاع المعيشية للفلاحين.
    State B coerced State A into selling the product at a price below the floor set in the agreement, not through force, but through economic pressure. UN وقامت الدولة باء بحمل الدولة ألف قسراً على بيع المنتج بسعر يقل عن الحد الأدنى المبين في الاتفاق، لا باستعمال القوة وإنما بممارسة الضغط الاقتصادي.
    We should create a world order in which it would be in no one’s self-interest to wage wars, oppress national minorities or exert economic pressure on other nations. UN وينبغــي لنا أن ننشئ نظاما عالميا لا يكون فيه من المصلحة الذاتية ﻷحد أن يشن الحروب، أو اضطهاد اﻷقليات الوطنية، أو ممارسة الضغط الاقتصادي على الدول اﻷخــرى.
    The increasing number of married women with children in the labor market could be regarded, on the one hand, as an indication of the economic pressure that could be forcing such women to look for a job. UN زيادة عدد النساء المتزوجات، اللواتي لهن أطفال، في سوق العمل يمكن أن ينظر إليها، من جهة، على أنها دليل على الضغط الاقتصادي الذي قد يضطر هؤلاء النسوة إلى العمل.
    For this reason Togo never fails to express its disapproval over the practice of using coercive economic measures to bring political and economic pressure to bear against States. UN ولهذا السبب لا تكف توغو قط عن الإعراب عن رفضها لممارسة استخدام التدابير الاقتصادية القسرية لممارسة الضغط الاقتصادي والسياسي على الدول.
    Given the fact of economic globalization, it is indeed imperative that a resolution of a dissuasive nature should prevent developed countries from exerting economic pressure on certain countries of the South. UN وإنه لمن الضروري بالفعل، من منطلق العولمة الاقتصادية، اتخاذ قرار ذي طابع يمنع البلدان المتقدمة النمو من ممارسة الضغط الاقتصادي على بلدان محددة في الجنوب.
    Ecuador therefore believes that economic pressure also infringes upon the right to development as set forth in the Declaration on the Right to Development adopted by the General Assembly in 1986. UN وعلى ذلك، ترى اكوادور أن الضغط الاقتصادي ينتهك أيضا الحق في التنمية الوارد في إعلان الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٨٦.
    UNHCR, in coordination with other United Nations agencies and the international community, should provide assistance to Afghan refugees in order to alleviate economic pressure on Pakistan. UN وينبغي للمفوضية، بالتنسيق مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة ومع المجتمع الدولي، أن تقدم المساعدة للاجئين اﻷفغان تخفيفا لحدة الضغط الاقتصادي الواقع على باكستان.
    A third of those who sought relief from the Red Cross and the Red Crescent were people who were fleeing or had already fled their homes owing to conflict or economic pressure. UN وثلث الذين يطلبون اﻹغاثة من الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر هم أفراد يفرون أو فروا بالفعل من ديارهم بسبب الصراع أو الضغط الاقتصادي.
    48. The " theory " behind economic sanctions is that economic pressure on civilians will translate into pressure on the Government for change. UN 48- إن " النظرية " التي تستند إليها الجزاءات الاقتصادية هي أن الضغط الاقتصادي على المدنيين سيتحول إلى ضغط على الحكومة من أجل التغيير.
    It was just a publicity stunt filled with such complex and obstructive procedures that even United States Secretary of State Albright could not but concede that the economic pressure on Cuba would be maintained through the blockade and the Helms-Burton Act. UN فهو مجرد إعاقة دعائية مليئة بإجراءات معقدة ومعرقلة حتى أن وزيرة خارجية الولايات المتحدة، أولبرايت، لم تجد مفرا من أن تسلم بأن الضغط الاقتصادي على كوبا باق عن طريق الحصار وتطبيق قانون هيلمز - بيرتون.
    economic pressure on families and a lower value given to girls in some societies are not only among the root causes for women’s and girls’ lower levels of education and health, but are also the cause of various forms of sexual violence, harmful traditional practices, son preference, prenatal sex selection and female infanticide and the sale of girls. UN وليس الضغط الاقتصادي على اﻷسر وتقليل قيمة البنات في بعض المجتمعات من اﻷسباب الرئيسية لانخفاض المستوى الثقافي والصحي للنساء والبنات فحسب، بل هما أيضا سبب اﻷشكال المختلفة للعنف الجنسي، والممارسات التقليدية الضارة، وتفضيل اﻷبناء، واختيار الوالدين لنوع الجنس. ووأد اﻹناث، وبيع البنات.
    As those criteria were essential for determining the grounds for coercion and its consequences, it would be desirable to include in the draft articles a definition of the terms used, duly defining the nature and scope of coercion and making it clear that the term was not confined to the use of armed force, but could also include economic pressure of a severe kind. UN وبما أن هذه المعايير أساسية في تحديد أسباب القسر ونتائجه، فقد رئي أن من المستصوب تضمين مشروع المواد تعريفاً للمصطلحات المستخدمة، يحدد على النحو الواجب طبيعة القسر ونطاقه ويوضح أن المصطلح لا يقتصر على استعمال القوة المسلحة لكنه يمكن أن يشمل أيضاً ممارسة الضغط الاقتصادي الشديد.
    13. Attempts to coerce a State by means of economic pressure can have serious consequences for the human rights of individuals living in that State. UN ١٣ - ويمكن أن تترتب على محاولات إكراه دولة ما عن طريق الضغط الاقتصادي عواقب خطيرة على حقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين يعيشون في تلك الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus