"الضغوط الاجتماعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • social pressures
        
    • social pressure
        
    • societal pressures
        
    • social stresses
        
    They study how social pressures alter who we are. Open Subtitles أنهم يدرسون كيف الضغوط الاجتماعية تغير من نكون.
    Persistent social pressures on women to adhere to traditional role patterns, and the persistence of discriminatory practices and customs were noted. UN وتمت ملاحظة استمرار الضغوط الاجتماعية على المرأة من أجل الأخذ بأنماط الأدوار التقليدية وكذا إلى استمرار الممارسات والأعراف التمييزية.
    That opened so many horizons for me and helped me to deal with numerous social pressures. UN وفتح ذلك أمامي آفاقا كثيرة جدا وساعدني على التعامل مع العديد من الضغوط الاجتماعية.
    The Direct Action of Unconstitutionality has reinforced the social pressure for immediate regularization of these lands and this is being done. UN وقد عزز الإجراء المباشر بعدم الدستورية الضغوط الاجتماعية الرامية إلى التنظيم الفوري لأوضاع هذه الأراضي، ويجري تنفذ ذلك حالياً.
    Furthermore, women seldom openly discuss domestic violence because of social pressure. UN ويضاف إلى ذلك أن النساء قلّما يتحدثن بحرية عن العنف المنزلي بسبب الضغوط الاجتماعية.
    However, due to societal pressures and labelling, more often than not, the girls have had to transfer to other schools. UN بيد أنه في أغلب الأحيان يتعين نقل الفتيات إلى مدارس أخرى وذلك بسبب الضغوط الاجتماعية وتجنباً لوسمهن.
    In these fragile spots, special attention from the international community is required to assist countries in reducing the social stresses that emerge when State institutions are overstretched and the delivery of basic services is inadequate. UN وفي هذه المناطق الهشة، يلزم أن يولي المجتمع الدولي انتباها خاصا لمساعدة البلدان في تخفيض الضغوط الاجتماعية التي تنشأ حين تُحَمَّل مؤسسات الدولة أعباء فوق طاقتها ويكون تقديم الخدمات الأساسية غير كاف.
    To cope with the social pressures involved in the transition process, the reorientation of social expenditures towards the most vulnerable remains a high-priority task. UN وفي إطار معالجة الضغوط الاجتماعية التي تنطوي عليها عملية الانتقال، تظل إعادة توجيه الانفاق الاجتماعي صوب أضعف الفئات مهمة ذات أولولية عليا.
    Without that harmonious interplay no democratic system can remain stable in time and free from social pressures. UN وبدون ذلك التفاعـــــل المتجانس لا يمكن للنظام الديمقراطي أن يظل مستقرا على مر الزمن ومتحررا من الضغوط الاجتماعية.
    Women seemed to be an integral part of society, and their achievements had to be especially praised when considering the social pressures under which they lived. UN وبدا ﻷعضاء اللجنة أن النساء جزء لا يتجزأ من المجتمع وأن انجازاتهن تستحق ثناء خاصا بالنظر الى الضغوط الاجتماعية التي يعشن تحت وطأتها.
    Young men and women should not be discouraged by various social pressures from marrying and starting a family. UN وينبغي عدم إثناء الرجال والنساء، عن طريق الضغوط الاجتماعية المختلفة، عن الزواج وبدء الأسرة.
    During the latter part of my time at the Department of Education, the social pressures and his offensive behavior ended. Open Subtitles أثناء آخر فترة لي .في وزارة التعليم الضغوط الاجتماعية .وأسلوبه المهين انتهيا
    social pressures can make us change the way we tell stories. Open Subtitles أم أنها مجرد محاولة لإرضاء الآخرين؟ الضغوط الاجتماعية يُمكن أَن تجعلنا ان نُغيّر الطريقة التي نروي بها القصص.
    But the social pressures we are now facing are profoundly new, generating changes that international law must begin to reflect as it translates new needs into new institutions. UN لكن الضغوط الاجتماعية التي نواجهها اﻵن شديدة الجدة وتولد تغييرات يجب على القانون الدولي أن يبدأ بتجسيدها وهو يترجم الاحتياجات الجديدة الى مؤسسات جديدة.
    Additionally, young men and boys must receive education to counteract social pressures to engage in commercial sexual exploitation and to learn about establishing gender equality in their relationships with women and girls in their families and communities. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن يتلقى الرجال والفتيان تثقيفا يرمي إلى مواجهة الضغوط الاجتماعية المتعلقة بالاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وأن يتعلموا تحقيق المساواة بين الجنسين في علاقاتهم مع النساء والفتيات في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    The United Nations has verified 26 cases in which survivors opted to settle out of court as a result of social pressure, lengthy judicial procedures, lenient sentences and the cost of medical certificates. UN وحققت الأمم المتحدة في 26 حالة اختار فيها الناجون تسوية المشكلة مع الجناة خارج إطار المحكمة نتيجة الضغوط الاجتماعية والإجراءات القضائية المفرطة في طولها، والأحكام المخففة وتكلفة الشهادات الطبية.
    She wished to know the general age of their sexual partners and asked for further information about the social pressure put on children to begin an early sex life. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة السن العامة لشركائهن في الاتصال الجنسي، وطلبت مزيدا من المعلومات عن الضغوط الاجتماعية التي يتعرض لها الأطفال من أجل البدء في ممارسة الاتصال الجنسي.
    It is not necessarily for love, shame, jealousy or social pressure that these crimes are committed. UN 25- وليس دافع الحب أو العار أو الغيرة أو الضغوط الاجتماعية بالضرورة السبب وراء ارتكاب هذه الجرائم.
    With some 70,000 Haitians joining the labour force each year, family incomes stagnating and prices of basic commodities rising, social pressure continues to increase steadily, as does the resulting potential for conflict. UN ومع انضمام ٠٠٠ ٧٠ من مواطني هايتي الى قوة العمل سنويا، وركود دخل اﻷسرة، وارتفاع أسعار السلع اﻷساسية، تواصل الضغوط الاجتماعية ازديادها بصورة مطردة، وتتزايد معها احتمالات النزاع الناجمة عنها.
    Although this provision is allegedly only applied with the full consent of the victim, societal pressures may push victims to accept this solution as the only way to be reintegrated into their communities. UN وعلى الرغم من أن هذا الحكم لا يطبق، على ما يُزعم، إلا بالموافقة الكاملة للضحية، فإن الضغوط الاجتماعية قد تدفع الضحية إلى قبول هذا الحل باعتباره السبيل الوحيد للاندماج من جديد في مجتمعها المحلي.
    Perceptions, whether they explicitly or implicitly guide individual actions, are created as a result of societal pressures that lead the individual into a certain way of thinking that reflects his or her immediate surroundings. UN وإقامة العروض السافرة أو المضمرة والمتعلقة بالأعمال تتم تحت الضغوط الاجتماعية التي تدخل الفرد في تصور ملائم بصفة خاصة لبيئته المباشرة.
    These were underpinned by broad concerns regarding poverty as a root cause of a range of social stresses. UN وكانت الركيزة الأساسية في هذه الأمور هي القلق العام الذي ساد فيما يتعلق بالفقر كسبب جذري لطائفة من الضغوط الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus