The international community must apply the necessary pressure to ensure the lifting of the humanitarian blockade on the Yarmouk camp in Syria. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغوط اللازمة من أجل رفع الحصار الاقتصادي عن مخيم اليرموك في سوريا. |
Like other peace-loving countries, I take this opportunity to formally request that the designated facilitator and the organizing bodies apply the necessary pressure on those who refuse to yield, so that the Helsinki Conference may be held as soon as possible. | UN | ومثل البلدان الأخرى المحبة للسلام، أنتهز هذه الفرصة لأطلب رسمياً من الميسّر المعيّن والهيئات المنظِّمة ممارسة الضغوط اللازمة على من يرفض الانصياع، حتى يتسنى عقد مؤتمر هلسنكي في أقرب وقت ممكن. |
- That the Security Council, in that regard, will lead the Democratic Republic of the Congo to exert the necessary pressure on Burundian armed groups with a view to the cessation of hostilities and commitment to real negotiation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لمجلس الأمن حث جمهورية الكونغو الديمقراطية على ممارسة الضغوط اللازمة على الجماعات البوروندية المسلحة من أجل وضع حد لأعمال القتال وبدء مفاوضات حقيقية. |
9. We invite the international community to be consistent and to exert all necessary pressure in this regard. | UN | ٩ - وإننا على كل حال ندعو المجتمع الدولي إلى أن يكون منطقيا وإلى أن يمارس جميع الضغوط اللازمة لهذا الغرض. |
Although it had never recognized that annexation and despite the continuous violation of human rights, the international community had failed to exert the necessary pressure on that country to find a peaceful solution. | UN | ورغم عدم اعترافها بهذا الضم ورغم انتهاكاتها العديدة لحقوق اﻹنسان، لم يمارس المجتمع الدولي عليها لا الضغوط اللازمة للتوصل إلى حل عادل. |
Accordingly, on behalf of Africa, he appealed to the international community to continue exerting the necessary pressure on South Africa, to bring that country to commit itself irrevocably to the process of change and to negotiate in good faith for the immediate establishment of an interim government and an elected constituent assembly for drafting the new democratic constitution of the country. | UN | وبناء على ذلك، وجه باسم افريقيا نداء الى المجتمع الدولي كي يستمر في ممارسة الضغوط اللازمة على جنوب افريقيا بغية جعلها تشترك بطريقة لا رجوع فيها في عملية التغيير، وتفاوض بحسن نية كي يصار بلا تأخير الى إنشاء حكومة مؤقتة وجمعية تأسيسية منتخبة وذلك قبل وضع الدستور الديمقراطي الجديد للبلد. |
Accordingly, we wish to reiterate that the most critical support that the United Nations can provide for the regional efforts for peace in Somalia is through exerting the necessary pressure on Somali factions and groups to show greater commitment to national reconciliation. | UN | وبناء على ذلك، فإننا نود أن نكرر التأكيد على أن أهم دعم يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمه للجهود اﻹقليمية من أجل إحلال السلام في الصومال سيكون عن طريق ممارسة الضغوط اللازمة على الفصائل والجماعات الصومالية لكي تظهر مزيدا من الالتزام بالمصالحة الوطنية. |
It now appears obvious that all those who have been waiting until OAU took a final position on the matter have absolutely no excuse for failing to take a clear stand against aggression and for not putting all the necessary pressure on the aggressor. | UN | ويبدو اﻵن جليا أن كل من كانوا ينتظرون إلى حين أن تتخذ المنظمة موقفا نهائيا بشأن المسألة لم يعد لديهم على اﻹطلاق ما يبرر عدم اتخاذهم موقفا واضحا تجاه الاعتداء، وعدم ممارسة جميع الضغوط اللازمة على المعتدي. |
We call on the Security Council, and the Quartet in particular, to put the necessary pressure on Israel to end its hostile campaigns against the Palestinians and their National Authority, including collective punishment, State terrorism and incitement, with a view to creating an environment suitable for reinvigorating the peace process and resuming negotiations. | UN | ونطالب، بصفة خاصة، مجلس الأمن والمجموعة الرباعية بممارسة كافة الضغوط اللازمة على إسرائيل لحملها، كخطوة أولى، على وقف جميع حملاتها العدائية التي تمارسها ضد الشعب الفلسطيني وسلطته الوطنية. بما فيها تدابير العقاب الجماعي وإرهاب الدولة والتحريض. |
We therefore appeal to the international community to exert all the possible necessary pressure on both Cuba and the United States to exercise more flexibility in moving towards greater constructive and productive engagement, with a view to reaching a definitive resolution of their differences. | UN | ولذلك نناشد المجتمع الدولي ممارسة كل الضغوط اللازمة الممكنة على كل من كوبا والولايات المتحدة لممارسة المزيد من المرونة في التحرك نحو مزيد من المشاركة البناءة والمثمرة، بهدف التوصل إلى حل نهائي لخلافاتهما. |
47. The international community should apply the necessary pressure to ensure that the protracted dispute over the Malvinas Islands was resolved through meaningful negotiations between the Governments of Argentina and the United Kingdom in accordance with the relevant United Nations General Assembly resolutions. | UN | 47 - ومضت قائلة إن بإمكان المجتمع الدولي تسليط الضغوط اللازمة لضمان تسوية النـزاع الذي طال أمده على جزر مالفيناس عن طريق مفاوضات مفيدة بين حكومتيْ الأرجنتين والمملكة المتحدة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع. |
Public authorities and local governments and their officials shall, within their respective jurisdictions, participate in the application of government policy to ensure the inadmissibility of actions to rehabilitate Nazism and to glorify Nazi criminals and their accomplices, and shall exert all necessary pressure on citizens, the media and community associations, along with other entities and organizations. | UN | وتشارك السلطات العامة والإدارات المحلية ومسؤولوها، كل في مجال اختصاصه، في تطبيق السياسات الحكومية الكفيلة بضمان عدم جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم، وتمارس جميع الضغوط اللازمة لذلك على المواطنين ووسائط الإعلام والجمعيات الأهلية، إضافة إلى الهيئات والمنظمات الأخرى. |
(a) Emphasize that the existence of any nuclear weapons in the Middle East constitutes a threat to regional and international peace and security. The international community should exert the necessary pressure on Israel and compel it to comply with the relevant United Nations and IAEA resolutions, thereby ridding the Middle East of nuclear weapons; | UN | (أ) التأكيد على أن وجود أي أسلحة نووية في الشرق الأوسط يمثل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين، وعلى المجتمع الدولي ممارسة الضغوط اللازمة على إسرائيل وإجبارها على الامتثال لقرارات الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة لضمان إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية؛ |
(a) Emphasize that the existence of any nuclear weapons in the Middle East constitutes a threat to regional and international peace and security. The international community should exert the necessary pressure on Israel and compel it to comply with the relevant United Nations and IAEA resolutions, thereby ridding the Middle East of nuclear weapons; | UN | (أ) التأكيد على أن وجود أي أسلحة نووية في الشرق الأوسط يمثل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين، وعلى المجتمع الدولي ممارسة الضغوط اللازمة على إسرائيل وإجبارها على الامتثال لقرارات الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة لضمان إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية؛ |
Israel, the occupying Power, bears full responsibility for the illegal presence and all the illegal actions of the settlers and we call upon the international community to apply the necessary pressure on the Israeli Government to immediately bring an end to the terror campaign being perpetuated by illegal settlers against the Palestinian civilian population and their properties under occupation. | UN | وإذ تتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية الكاملة عن الوجود غير القانوني للمستوطنين وكذا عن جميع أعمالهم غير القانونية، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يمارس الضغوط اللازمة على الحكومة الإسرائيلية من أجل الوقف الفوري لحملة الترهيب التي يشنها المستوطنون غير القانونيين بحق السكان المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم الرازحة تحت الاحتلال. |
In light of the continuation of such crimes, we must reiterate that Israel, the occupying Power, bears full responsibility for the illegal presence and all the illegal actions of its settlers, and we call upon the international community to apply the necessary pressure on the Israeli Government to immediately bring an end to the terror campaign being perpetuated by them against the defenceless Palestinian civilian population. | UN | وفي ضوء استمرار مثل هذه الجرائم، لا بد وأن نؤكد من جديد أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتحمل المسؤولية الكاملة عن الوجود غير القانوني للمستوطنين وعن أفعالهم غير القانونية كلها، ونناشد المجتمع الدولي أن يمارس الضغوط اللازمة على الحكومة الإسرائيلية لوضع حد فوري لحملة الإرهاب التي يشنها هؤلاء المستوطنون ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل. |
We simply wish to call the attention of OAU and all concerned with finding a solution to this crisis to the position of the Government of Ethiopia that the new round of prevarication by the Eritrean authorities should not be tolerated and that the appropriate steps should be taken to put the necessary pressure upon Asmara to listen to reason and to take the steps critical for the peaceful resolution of the crisis. | UN | إننا نود ببساطة أن نطلب إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية وإلى جميع المعنيين بالتوصل إلى حل لهذه اﻷزمة بأنه ينبغي ألا يسمح للجولة الجديدة من الاختلاق التي تقوم بها السلطات اﻹريترية كما ينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لتسليط الضغوط اللازمة على أسمرة للاستماع إلى صوت العقل واتخاذ الخطوات الحاسمة من أجل حل اﻷزمة بالوسائل السلمية. ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٨ ــ ــ ــ ــ ــ |
5. Considers it essential that the international community continue to follow very closely the situation of women and girls in the territories controlled by Afghan armed groups and bring the necessary pressure to bear so that all the restrictions imposed on women, which constitute flagrant and systematic violations of all the internationally recognized economic, social, cultural, civil and political rights, are removed; | UN | 5- ترى أن من الأساسي أن يواصل المجتمع الدولي متابعة حالة النساء والفتيات عن كثب في الأراضي التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة الأفغانية، وأن يمارس الضغوط اللازمة من أجل رفع جميع القيود المفروضة على النساء والتي تشكل انتهاكات صارخة ومنهجية لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية المعترف بها دولياً؛ |
5. Considers it essential that the international community continue to follow very closely the situation of women and girls in the territories controlled by Afghan armed groups and bring the necessary pressure to bear so that all the restrictions imposed on women, which constitute flagrant and systematic violations of all the internationally recognized economic, social, cultural, civil and political rights, are removed; | UN | 5- ترى أن من الأساسي أن يواصل المجتمع الدولي متابعة حالة النساء والفتيات عن كثب في الأراضي التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة الأفغانية، وأن يمارس الضغوط اللازمة من أجل رفع جميع القيود المفروضة على النساء التي تشكل انتهاكات صارخة ومنهجية لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية المعترف بها دولياً؛ |