"الضغوط المفروضة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • pressure on
        
    • pressures on
        
    • stresses on
        
    • pressures placed on
        
    However, the pressure on staff is unsustainable. UN بيد أن الضغوط المفروضة على الموظفين لا تحتمل.
    Population growth, climate change, land degradation and growing urban areas increase the pressure on productive land resources and water. UN فكل من النمو السكاني وتغير المناخ وتدهور الأراضي ونمو المناطق الحضرية يزيد من الضغوط المفروضة على موارد الأراضي المنتجة والمياه.
    It was essential to improve economic conditions in rural areas in order to reduce the pressure on many rural dwellers to migrate and join the queues of the unemployed in the cities. UN وذكرت أن من الضروري النهوض بالأوضاع الاقتصادية في المناطق الريفية بغية التقليل من الضغوط المفروضة على العديد من سكان الريف والتي تدفعهم إلى النزوح إلى المدن والانضمام إلى صفوف العاطلين عن العمل فيها.
    While the pace of deleveraging has eased, pressures on international banks are expected to continue in the near term. UN ورغم انحسار الاتجاه إلى الحد من الاستدانة، من المتوقع أن تستمر الضغوط المفروضة على المصارف الدولية في الأجل القريب.
    Improvement in the efficiency of burning can help reduce the fuelwood consumption and pressures on supply. UN وقد يساعد تحسين كفاءة اﻹحراق في تخفيض استهلاك خشب الوقود واﻹقلال من الضغوط المفروضة على المعروض منه.
    A comprehensive review of the environment sector is required to determine the stresses on natural resources and the environment, with special attention to the relationship between soil erosion and forest and vegetative cover, so as to identify ways and means of arresting further degradation. UN ومن الضروري إجراء استعراض شامل لقطاع البيئة لتحديد الضغوط المفروضة على الموارد الطبيعية والبيئة، مع إيلاء اهتمام خاص للصلة القائمة بين تحات التربة والغطاء الحراجي والنباتي من أجل تحديد طرق وسبل وقف حدوث المزيد من التدهور.
    pressures placed on the workforce in Japan would in the long run also have a negative impact on profits. UN ورأت أن الضغوط المفروضة على اﻷيدي العاملة في اليابان سيكون لها أيضا أثر سلبي في اﻷرباح في اﻷجل الطويل.
    The pressure on policymakers to address the risks of divergence will increase next year. News-Commentary إن الضغوط المفروضة على صناع السياسات لمعالجة المخاطر المترتبة على التباعد سوف تتزايد في العامل المقبل. ولا شك أن عواقب التقاعس عن العمل الآن سوف تمتد لسنوات إلى ما بعد عام 2015.
    " During the intifada years, when pressure on the occupation authorities was considered to be at the highest, especially during the first two years, the occupation authorities did not systematically resort to the closure and the sealing of the areas. UN " أثناء سنوات الانتفاضة، حين كانت الضغوط المفروضة على سلطات الاحتلال تعتبر في ذروتها، وخاصة أثناء السنتين اﻷوليين، فإن سلطات الاحتلال لم تلجأ بصورة منتظمة إلى إغلاق المناطق.
    pressure on the environment may result from rapid population growth, distribution and migration, especially in ecologically vulnerable ecosystems. UN ٣-٢٦ وقد تنجم الضغوط المفروضة على البيئة من نمو السكان السريع وتوزيعهم وهجرتهم، ولا سيما في النظم الايكولوجية السريعة التأثر.
    But responsibility for assisting Burma does not lie solely at the door of the UN. The pressure on Burma’s generals must also be bilateral and multilateral – and should be reinforced by carefully calibrated economic measures, including targeted financial and banking sanctions. News-Commentary ولكن المسؤولية عن مساعدة بورما لا تكمن عند باب الأمم المتحدة فحسب، بل لابد وأن تكون الضغوط المفروضة على جنرالات بورما ثنائية ومتعددة الأطراف ـ ولابد من تعزيزها بتدابير اقتصادية محسوبة بعناية، بما في ذلك العقوبات المالية والمصرفية الموجهة.
    But the corresponding decline in demand caused the price of oil to plummet in 1986, ushering in a new era of cheap energy. This facilitated a two-decade-long economic boom, while reducing pressure on governments to sustain the momentum of progress toward greater energy efficiency. News-Commentary ولكن الانخفاض المقابل في الطلب أدى إلى هبوط أسعار النفط في عام 1986، ليبدأ عهد جديد من الطاقة الرخيصة. وكان هذا سبباً في تيسير الطفرة الاقتصادية التي دامت عقدين من الزمان، في حين عمل على الحد من الضغوط المفروضة على الحكومات للحفاظ على زخم التقدم نحو قدر أعظم من كفاءة استخدام الطاقة.
    The sensible middle position would surely be an agreed write-off of a portion of the outstanding Greek debt, combined with a five-year moratorium on interest payments on the remainder. This would immediately relieve pressure on Greece’s budget and give its government the time and incentive to put the country’s economy in order. News-Commentary لا شك أن الموقف الوسطي المعقول يتلخص في الاتفاق على شطب جزء من الديون المستحقة على اليونان، إلى جانب قرار رسمي بتأجيل سداد الفائدة على الدين المتبقي لمدة خمسة أعوام. وهذا من شأنه أن يخفف على الفور من الضغوط المفروضة على ميزانية اليونان وأن يمنح حكومتها الوقت والحافز لإعادة تنظيم اقتصاد البلاد.
    With governments hesitating to do their part, the ECB is reluctant to support them. In its view, rewarding them with monetary stimulus – keeping the boat afloat with more spending – only relieves the pressure on national officials to do what is necessary. News-Commentary ومع تردد الحكومات في القيام بدورها، فإن البنك المركزي غير راغب في دعمها. ومن منظور البنك فإن مكافأة هذه الحكومات بالحوافز النقدية ــ إبقاء القارب طافياً بزيادة الإنفاق ــ لن تؤدي إلا إلى تخفيف الضغوط المفروضة على المسؤولين الوطنيين فيما يتصل بالقيام بما هو ضروري.
    Two factors are intensifying the pressure on Sarkozy. First, the public is increasingly aware that urgent and straightforward policies are desperately needed in the areas of pension and healthcare payments, and in state organization. News-Commentary ولكن هناك عاملان يكثفان الضغوط المفروضة على ساركوزي. الأول أن الرأي العام بات واعياً على نحو متزايد إلى الاحتياج الملح للسياسات العاجلة والمباشرة في التعامل مع أمور مثل معاشات التقاعد ومستحقات الرعاية الصحية وتنظيم الدولة.
    88. Mr. Mwandembwa (United Republic of Tanzania) said that the growing rather than diminishing frequency of terrorist attacks increased the pressure on Member States to do all within their power to finalize the draft comprehensive convention on international terrorism. UN 88 - السيد مواندمبوا (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إن تزايد الهجمات الإرهابية بدلا من تناقصها يزيد الضغوط المفروضة على الدول الأعضاء لأن تبذل قصارى جهدها لإتمام مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    A completely fixed exchange rate rules out monetary-policy initiative, and consequently makes adjustment to large external imbalances very difficult to carry out. And the burden is unequal, because there is much more pressure on deficit countries to adjust via deflation than on creditor countries to allow higher inflation. News-Commentary إن جاذبية معيار الذهب التاريخي تكمن في قدرته المؤسسية على بناء الثقة. ويستبعد سعر الصرف الثابت تماماً مبادرة السياسة النقدية، وبالتالي يجعل التكيف مع الاختلالات الخارجية الكبيرة في التوازن أمر بالغ الصعوبة. والعبء هنا غير متكافئ، لأن الضغوط المفروضة على بلدان العجز والتي تدفعها إلى التكيف من خلال الانكماش أعظم كثيراً من الضغوط المفروضة على الدول الدائنة والتي قد تحملها على السماح بمعدل تضخم أعلى.
    Identification of critically endangered areas subject to acute population pressures and formulation of actions needed to alleviate pressures on the environment. UN وتحديد المناطق المعرضة لمخاطر هائلة بسبب الضغوط السكانية الحادة، واتخاذ التدابير اللازمة لتخفيف الضغوط المفروضة على البيئة.
    The pressures on other revenue sources in Liberia for Executive Mansion extrabudgetary expenditure demonstrates once again the importance that diamonds had played over the last few years for President Taylor. UN ومرة أخرى تبرهن الضغوط المفروضة على مصادر الدخل الأخرى لتغطية نفقات الهيئة التنفيذية من مصادر خارج الميزانية في ليبريا الأهمية التي اكتسبها الماس بالنسبة للرئيس تيلور خلال السنوات القليلة الماضية.
    Concerns have been raised over pressures on a wide range of rights, including the rights to life and to freedom from torture, due-process rights and the right to seek asylum. UN وأعربوا عن القلق حيال الضغوط المفروضة على طائفة عريضة من الحقوق، ومن بينها الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب وحقوق المحاكمة المشروعة والحق في طلب اللجوء.
    They are, by their very nature, highly dependent on oceans and seas for the livelihoods of their people, while also remaining extremely vulnerable to sea-level rise and the adverse effects of climate change, pollution and other stresses on oceans and marine resources. UN وهي، بطبيعتها، شديدة الاعتماد على المحيطات والبحار في سبل كسب العيش لسكانها، وتظل في الوقت نفسه عرضة لخطر أشد يتمثل في ارتفاع مستوى سطح البحر والآثار الضارة لتغير المناخ، والتلوث وغير ذلك من الضغوط المفروضة على موارد المحيطات والبحار.
    The SBI will need to consider the possible impacts on the organization of work arising from the increased demand for meeting time, especially in terms of the pressures placed on small delegations. UN وسيكون من الضروري أن تنظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في ما يمكن يكون لتزايد الطلب على تحديد زمن الجلسات، وبخاصة من حيث الضغوط المفروضة على الوفود الصغيرة، من تأثير على تنظيم العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus