"الضمانات الأمنية الملزمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • binding security assurances
        
    Some justifications for legally binding security assurances are as follows. UN وفيما يلي بعض المبررات بشأن ضرورة تقديم الضمانات الأمنية الملزمة قانونا.
    Legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. UN وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة.
    Legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. UN وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة.
    Legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. UN وستعود الضمانات الأمنية الملزمة قانونا ضمن إطار هذه المعاهدة بفائدة جلّى على الدول الأطراف وعلى مصداقية نظام المعاهدة.
    We also believe that the establishment of nuclear-weapon-free zones, where appropriate, is a practical step to promoting and realizing legally binding security assurances. UN ونعتقد أيضاً أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، عند الاقتضاء، خطوة عملية نحو تعزيز وتحقيق الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً.
    South Africa therefore regards the provision of internationally legally binding security assurances as a key element of the NPT and will consequently continue to pursue negative security assurances within that framework. UN ولهذا ترى جنوب أفريقيا أن توفير الضمانات الأمنية الملزمة قانونا على الصعيد الدولي عنصر أساسي في معاهدة عدم الانتشار، ومن ثم ستواصل السعي إلى توفير ضمانات أمنية سلبية في ذلك الإطار.
    A universal agreement on legally binding security assurances was also urgent because no arrangements had been made for the implementation of positive security assurances. UN ومضى يقول إن اتفاقا شاملا حول الضمانات الأمنية الملزمة قانونيا يعد أمرا ملحا أيضا بسبب انعدام أي ترتيبات تخص تنفيذ الضمانات الأمنية الإيجابية.
    10. The question of legally binding security assurances to non-nuclear-weapon States was a highly complex issue. UN 10 - إن مسألة توفير الضمانات الأمنية الملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تعد موضوعا معقدا جدا.
    Pending the realization of the goal of total elimination of nuclear weapons, legally binding security assurances within the context of the Non-Proliferation Treaty remain essential and should be materialized without further delay. UN وريثما يتحقق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، تظل الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق معاهدة عدم الانتشار ضرورية وينبغي تفعيلها دون مزيد من التأخير.
    Pending the realization of the goal of total elimination of nuclear weapons, legally binding security assurances within the context of the Non-Proliferation Treaty remain essential and should be materialized without further delay. UN وريثما يتحقق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، تظل الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق معاهدة عدم الانتشار ضرورية وينبغي تفعيلها دون مزيد من التأخير.
    Legally binding security assurances will enhance strategic stability, facilitate the process of the elimination of nuclear weapons and contribute to international confidence and security. UN ومن شأن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا أن تعزز الاستقرار الاستراتيجي، وأن تيسِّر عملية القضاء على الأسلحة النووية، وأن تسهم في بناء الثقة والأمن الدوليين.
    Legally binding security assurances will enhance strategic stability, facilitate the process of the elimination of nuclear weapons and contribute to international confidence and security. UN وستعزز الضمانات الأمنية الملزمة قانونا الاستقرار الاستراتيجي، وتيسر عملية القضاء على الأسلحة النووية وتسهم في الثقة والأمن الدوليين.
    Pending the realization of the goal of total elimination of nuclear weapons, legally binding security assurances within the context of the Non-Proliferation Treaty remain essential and should be materialized without further delay. UN وفي انتظار تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، تبقى الضمانات الأمنية الملزمة قانونا في إطار معاهدة عدم الانتشار ضرورية وينبغي تجسيدها على أرض الواقع دون مزيد من التأخير.
    The Committee must also make recommendations to the 2005 Review Conference on legally binding security assurances for non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. UN كما أن على اللجنة أن تقدم إلى مؤتمر استعراض عام 2005 توصيات بشأن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا للدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية.
    In this regard, the Conference, among other things, agreed that legally binding security assurances by the five nuclear-weapon States to the nonnuclear-weapons States parties to the NPT strengthened the non-proliferation regime. UN وفي هذا الصدد، وافق المؤتمر ضمن أمور أخرى، على أن الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً التي قدمتها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية، قد عززت نظام منع الانتشار.
    21. The third focus of the Coalition would be the negotiation of legally binding security assurances by the nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States. UN 21- أما المحور الثالث في عمل التحالف فهو التفاوض بشأن الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة.
    The Conference on Disarmament should embark on the negotiation of legally binding security assurances for the non-nuclear-weapon States in pursuance of the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament agreed in 1995. UN وينبغي أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في التفاوض بشأن منح الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً للدول غير الحائزة للأسلحة النووية وفقاً لمبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي المتفق عليها في عام 1995.
    That regime would also be improved through legally binding security assurances by the nuclearweapon States, which should review their policies and confirm the validity of the decisions in that area adopted at the 1995 and 2000 review conferences. UN وهذا النظام يمكن تحسينه أيضاً عن طريق الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي يتعين عليها استعراض سياساتها وتأكيد سريان المقررات المعتمدة في هذا المجال في مؤتمري استعراض عام 1995 وعام 2000.
    At both the 1995 and the 2000 review conferences, States parties had recognized that the nuclear non-proliferation regime would be strengthened by legally binding security assurances given by the five nuclearweapon States to non-nuclear-weapon States which were parties to the NPT. UN وقد اعترفت الدول الأطراف، سواء في مؤتمر عام 1995 أو في مؤتمر عام 2000، بأن الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً التي قدمتها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية غير الحائزة للأسلحة النووية تعزز من نظام عدم الانتشار النووي.
    Different States oppose dealing with different aspects of fissile material, which is one of the elements of the programme of work of the Conference on Disarmament, the same way that some States refuse the idea of legally binding security assurances, another important core item in the agenda of the Conference on Disarmament. UN وهناك دول عديدة ترفض التعامل مع جوانب مختلفة في مسألة المواد الانشطارية، وهي أحد العناصر في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، مثلما ترفض بعض الدول فكرة الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً، وهو بند أساسي هام آخر في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus