Therefore, it is important to take all necessary measures to ensure that such trials take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. | UN | وعليه، فمن المهم اتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل إجراء هذه المحاكمات في ظروف توفر فعلياً كل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
Therefore, it is important to take all necessary measures to ensure that such trials take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. | UN | وعليه، فمن المهم اتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل إجراء هذه المحاكمات في ظروف توفر فعلياً كل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
He holds that the legal and administrative procedures applied to him are inconsistent with the guarantees set forth in article 2 of the Covenant. | UN | ويعتقد أن الإجراءات القانونية والإدارية المطبّقة عليه غير متّسقة مع الضمانات المنصوص عليها في المادة 2 من العهد. |
Moreover, the Committee had just seen that it was not the nature of the court that was important but the guarantees under article 14. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة رأت منذ قليل أنه ليس طابع المحكمة الذي يهم، وإنما الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
In the alternative, the State party contends that the immigration proceedings satisfy the guarantees of article 14. | UN | وعلى أية حال، تؤكد الدولة الطرف على أن إجراءات الهجرة تكفل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
Only in exceptional circumstances may civilians be tried by military courts and such trials must be held in conditions which fully respect all the guarantees set out in article 14; | UN | :: محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية ينبغي أن تكون أمراً استثنائياً للغاية وأن تجري في ظروف تراعي بحق جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14، |
It nonetheless remains concerned about numerous allegations that the procedures of military courts do not respect the guarantees laid down in article 14 of the Covenant. | UN | ومع ذلك، تظل اللجنة يساورها القلق بشأن المزاعم الكثيرة التي مفادها أن المحاكم العسكرية لا تحترم، في إجراءاتها، الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
6. Mr. Al-Obaidi, supported by Mr. Yakushiji, requested clarification on the application of articles 16 and 25 of the Convention and asked whether French law offered the guarantees enshrined in article 21 of the Convention. | UN | 6- السيد العبيدي، وانضم إليه السيد ياكوشيجي، طلب الحصول على توضيحات بشأن تطبيق المادتين 16 و25 من الاتفاقية، وتساءل عما إذا كان القانون الفرنسي يقدم الضمانات المنصوص عليها في المادة 21. |
Therefore, the new Ley de Enjuiciamiento Criminal will observe the guarantees contained in article 14 of the Covenant. | UN | وعليه، فإن قانون الإجراءات الجنائية الجديد سيراعي الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Therefore, it is important to take all necessary measures to ensure that such trials take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. | UN | وعليه، فمن المهم اتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل إجراء هذه المحاكمات في ظروف توفر فعلياً كل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
Therefore, it is important to take all necessary measures to ensure that such trials take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. | UN | وعليه، فمن المهم اتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل إجراء هذه المحاكمات في ظروف توفر فعلياً كل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
Therefore, it is important to take all necessary measures to ensure that such trials take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. | UN | وعليه فمن المهم اتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل إجراء هذه المحاكمات في ظروف توفر فعلياً كل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
While the Covenant does not prohibit such categories of courts, nevertheless the conditions which it lays down clearly indicate that the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. | UN | ومع أن العهد لا يحظر هذه الفئات من المحاكم، إلا أن الشروط التي ينص عليها تشير صراحة إلى أن محاكمة المدنيين من جانب مثل هذه المحاكم ينبغي أن تكون استثنائية جدا، وأن تجرى بشروط تسمح أساساً بتوافر جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
The Committee has always believed that, while the Convention may not actually prohibit the formation of military courts, these courts should only be used for the judgement of civilians in very exceptional circumstances and such trials should be conducted in conditions which fully respect all the guarantees stipulated in article 14. | UN | ولطالما رأت اللجنة أن العهد وإن كان لا يحظر بالفعل تشكيل محاكم عسكرية، فإن محاكمة المدنيين أمام هذه المحاكم ينبغي أن تظل إلى حد كبير أمراً استئنائياً وأن تجري في ظروف تراعي بالفعل جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
While the Covenant does not prohibit such categories of courts, nevertheless the conditions which it lays down clearly indicate that the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. | UN | ومع أن العهد لا يحظر هذه الفئات من المحاكم، الا أن الشروط التي ينص عليها تشير صراحة الى أن محاكمة المدنيين من جانب مثل هذه المحاكم ينبغي أن تكون استثنائية جدا، وأن تجرى بشروط تسمح أساسا بتوافر جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
Such practices were unjustified, even in a country where efforts were being made to establish a judicial system that respected all the guarantees set forth in article 14 of the Covenant, which was unquestionably difficult in a society where most judges had been murdered. | UN | وقال إن هذه الممارسات ليس لها ما يبررها حتى في بلد يجهد أهله في سبيل إنشاء نظام قضائي يراعي جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، وهذا لا محالة أمر صعب في مجتمع قتل فيه معظم القضاة. |
Mr. AMOR said that in many countries, the arbitration procedure was more a matter for private law than for public law, and the guarantees under article 14 of the Covenant did not apply until the arbitration decision was submitted to the jurisdictions of the State for enforcement. | UN | 54- السيد عمر قال إن إجراء التحكيم في عدد كبير من البلدان يتعلق بمجال القانون الخاص أكثر مما يتعلق بمجال القانون العام، وإن الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد لا تتدخل سوى في حالة خضوع القرار التحكيمي لقضاء الدولة الذي يحكم بالتنفيذ. |
In the alternative, the State party contends that the immigration proceedings satisfy the guarantees of article 14. | UN | وعلى أية حال، تؤكد الدولة الطرف على أن إجراءات الهجرة تكفل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
Article 75, paragraph 4, of Protocol I to the Geneva Conventions reiterates the judicial guarantees set out in article 14, paragraphs 2 and 3, of the Covenant and those mentioned in article 15 of the Covenant. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 75 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف على نفس الضمانات القضائية المنصوص عليها في الفقرتين 2 و3 من المادة 14 من العهد، وكذلك الضمانات المنصوص عليها في المادة 15 من العهد. |
In its concluding observations on the Syrian Arab Republic, the Human Rights Committee stated that it " remains concerned about numerous allegations that the procedures of military courts do not respect the guarantees laid down in article 14 of the Covenant " (CCPR/CO/71/SYR, para. 17). | UN | وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالجمهورية العربية السورية أنها لا تزال قلقة إزاء " المزاعم الكثيرة التي مفادها أن المحاكم العسكرية لا تحترم في إجراءاتها الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد " (CCPR/CO/71/SYR، الفقرة 17). |
Moreover, all ad hoc judicial bodies, such as the Specialized Criminal Court, should be abolished, so as to ensure that all accused, irrespective of their status, are afforded the guarantees enshrined in article 14 of the Covenant. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي إلغاء جميع الهيئات القضائية المخصصة، مثل المحكمة الجنائية المتخصصة، لضمان استفادة جميع المتهمين، بغض النظر عن مركزهم، من الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Finally, the convictions and sentences handed down by the People's Court should be reviewed by the State party's judicial authority in the light of the guarantees contained in article 14 of the Covenant. | UN | وأخيراً، ينبغي للسلطة القضائية في الدولة الطرف أن تراجع أحكام الإدانة وأحكام العقوبات التي أصدرتها محكمة الشعب، في ضوء الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Notwithstanding the explanation provided by the delegation and its statement that such allegations are a gross distortion of facts and numbers, the Committee notes with concern that such withdrawal is conducted in an arbitrary and random manner, with no clear basis in law, thereby denying such persons basic citizenship rights and putting them at risk of expulsion without the guarantees pursuant to article 3 of the Convention (arts. 3 and 16). | UN | ورغم التفسير الذي قدمه الوفد وتأكيده أن هذه المزاعم تمثل تشويهاً جسيماً للحقائق والأرقام، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن سحب الجنسية يُطبق بطريقة تعسفية وعشوائية، دون أي سند واضح من القانون، مما يحرم هؤلاء الأشخاص من أبسط حقوق المواطنة ويعرضهم لخطر الطرد دون الضمانات المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية (المادتان 3 و16). |
This jurisprudence was based on earlier decisions of the Committee stating that a preliminary hearing that did not respect the safeguards laid down in article 14 violates article 6, paragraph 2, of the Covenant (Conroy Levy v. Jamaica, communication No. 719/1996, para. 7.3; Clarence Marshall v. Jamaica, communication No. 730/1996, para. 6.6). | UN | واستند هذا الرأي إلى قرارات سابقة صادرة عن اللجنة التي أشارت إلى أن جلسة الاستماع الأولية التي لا تراعي الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 تنتهك الفقرة 2 من المادة 6 من العهد (كونروي ليفي ضد جامايكا، البلاغ رقم 719/1996، الفقرة 7-3؛ وكلارنس مارشال ضد جامايكا، البلاغ رقم 730/1996، الفقرة 6-6). |
The State party should ensure that the death penalty is not, under any circumstances, imposed in violation of the guarantees provided for in article 6 of the Covenant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم فرض عقوبة الإعدام في أي ظرف من الظروف، بما ينتهك الضمانات المنصوص عليها في المادة 6 من العهد. |
Mr. Idiev's death sentence was passed in violation of the guarantees set out in articles 7 and 14, paragraphs 3 (d), (e) and (g), of the Covenant, and thus also in breach of article 6, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وقد نُفذت عقوبة الإعدام بحق السيد إدييف بشكل ينتهك الضمانات المنصوص عليها في المادة 7 والفقرات 3(د) و(ﻫ) و(ز) من المادة 14 من العهد، ومن ثم فإن تنفيذها ينطوي أيضاً على انتهاك لأحكام الفقرة 2 من المادة 6 من العهد. |
The Committee is also concerned about the existence of ad hoc judicial bodies, such as the Specialized Criminal Court, which are inconsistent with the guarantees provided in article 14 of the Covenant (arts. 2 and 14 and 26). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء وجود هيئات قضائية مخصصة، مثل المحكمة الجنائية المتخصصة، غير منسجمة مع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد (المواد 2 و14 و26). |
According to the author, the fact that his detention was not acknowledged, that it was totally devoid of the safeguards prescribed by article 9 and that the investigations lacked the effective and efficient character required in such circumstances means that Farid Mechani was arbitrarily deprived of his liberty and security, in violation of article 9, as well as of the protection afforded by the guarantees set forth in that article. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن عدم الاعتراف باحتجاز فريد مشاني، وحرمانه تماماً من الضمانات المنصوص عليها في المادة 9 وافتقار التحقيقات التي أجريت إلى الفعالية المطلوبة في مثل هذه الظروف يعني أن فريد مشاني حُرم من حريته وأمانه على نفسه، بما ينتهك المادة 9، فضلاً عن الحماية التي تتيحها الضمانات المنصوص عليها في تلك المادة(). |