"الضمير الإنساني" - Traduction Arabe en Anglais

    • human conscience
        
    • conscience of mankind
        
    • conscience of humanity
        
    • conscience of humankind
        
    • human consciousness
        
    • humanitarian conscience
        
    • of the human
        
    • the conscience of
        
    And even before that, it was deeplyengraved in human conscience. UN وحتى قبل ذلك، كان هذا المبدأ متجذرا في عمق الضمير الإنساني.
    And it was about time that human conscience awakened to the imperative of doing so, so as to avoid the repetition of the atrocities of the recent past. UN فقد آن الأوان ليستيقظ الضمير الإنساني ويدرك الضرورة الحتمية لإجراء هذا التحول من أجل تجنب تكرار فظائع الماضي القريب.
    He also pointed out that an important factor which had not been included in the list was the human conscience, the human mind. UN ولاحظ أيضاً أن القائمة تفتقد عاملاً هاماً بعدم ذكرها للروح، أو الضمير الإنساني.
    The preamble, as I said earlier, says that the use of biological agents and toxin weapons is repugnant to the conscience of mankind. UN تنص الديباجة، كما قلت سابقا، على أن استخدام العوامل البيولوجية والأسلحة التكسينية أمر يشمئز له الضمير الإنساني.
    We need to continue to learn from every disaster how we can improve our methods of delivery and mobilize the conscience of humanity for the noble goal of helping one another. UN ويجب أن نواصل التعلم من كل كارثة كيفية تحسين أساليبنا وتعبئة الضمير الإنساني من أجل هدف نبيل وهو أن نساعد بعضنا البعض.
    Our strategy for countering biological threats rests upon the main principle of the BWC -- that the use of biological weapons is repugnant to the conscience of humankind. UN وتقوم استراتيجيتنا لدرء التهديدات البايولوجيةالبيولوجية على المبدأ الرئيسي لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، ألا وهو أن الضمير الإنساني البشري يمقت استخدام الأسلحة البايولوجيةالبيولوجية.
    Take the example of Palestine, a situation which constitutes an act of violence against the human conscience. UN ولنتخذ مثلا فلسطين، وهي حالة تشكل عملا من أعمال العنف تخالف الضمير الإنساني.
    From reformers and champions of human conscience to crusaders and sadists. Open Subtitles من الإصلاحيين وأبطال الضمير الإنساني إلى الصلبيين والساديين
    It will promote a reaffirmation of the human conscience and of universal fellowship, and ensure that care is provided to those whom material advances have left behind. UN فالرحمة هي التي ستعزز التأكيد مجددا على الضمير الإنساني والأخوة العالمية، وتضمن توفير الرعاية للذين فاتهم التقدم المادي.
    The question of Palestine has been a deep concern to the human conscience. For more than five decades, it has been a major threat to international peace and security. UN أما القضية الفلسطينية فما برحت تؤرق الضمير الإنساني وتشكل أحد أهم مهددات الأمن والسلم الدوليين لأكثر من خمسة عقود من الزمان.
    human conscience has again awakened to respond to the pressing need to secure that abuses of the past and the present are no longer committed in the future, to the detriment of the population. UN واستيقظ الضمير الإنساني مرة أخرى لتلبية الحاجة الملحة إلى ضمان عدم ارتكاب فظائع الماضي والحاضر في المستقبل في حق السكان.
    Furthermore, the message that we sent in 2005, which remains strong, represented a step forward towards the dedication of the human conscience to forms of civility that place respect for life, integrity and dignity at the core of its values. UN علاوة على ذلك، كانت الرسالة التي بعثنا بها في عام 2005 تمثل خطوة إلى الأمام صوب تكريس الضمير الإنساني لأشكال الكياسة التي تضع احترام الحياة والنزاهة والكرامة في صميم قيمها.
    The human conscience will no longer tolerate or resign itself to the grave events and massive human rights violations represented by genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN ولن يتحمل الضمير الإنساني بعد اليوم أو يقبل الأحداث الخطيرة والانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان المتمثلة في الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    The human conscience cannot tolerate and the people of Congo cannot understand how, despite having leaders legitimately elected by the people and who enjoy international recognition, a small group should be allowed to maintain a perpetual rebellion, entailing the rape of women and the loss of human life on a massive scale. UN إن الضمير الإنساني لا يمكن أن يحتمل، وشعب الكونغو لا يستطيع أن يفهم على الرغم من وجود قادة منتخبين بطريقة شرعية من جانب الشعب ويحظون بالاعتراف الدولي، كيف يمكن أن يسمح لمجموعات صغيرة الاستمرار في التمرد الدائم بما ينطوي عليه ذلك من اغتصاب النساء والخسائر في الأرواح البشرية على نطاق واسع.
    The current issue of terrorism is not new, however after the tragedy of 9/11, which shocked the human conscience, the world is more aware of the threat of terrorism. UN ومسألة الإرهاب الراهنة ليست مسألة جديدة، إلا أنه بعد مأساة 11/9، التي أصابت الضمير الإنساني بالذهول، أصبح العالم أكثر وعياً بتهديد الإرهاب.
    In the light of the foregoing, we must remain committed to the principles of the Charter of the United Nations as a basic reference point for any debate on the reform of the international system, especially in the case of adopting norms with far-reaching consequences that should in time contribute to a level of human conscience that would render the four heinous crimes inconceivable. UN وفي ضوء ما ورد آنفا، علينا أن نظل ملتزمين بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة بوصفها نقطة مرجعية أساسية لأي مناقشة بشأن إصلاح النظام الدولي، خاصة في حالة اعتماد قواعد ذات عواقب بعيدة الأثر ينبغي لها أن تسهم في الوقت المناسب في بلوغ مستوى من الضمير الإنساني يعتبر الجرائم الفظيعة الأربع غير مقبولة.
    E. Disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts that have outraged the conscience of mankind UN هاء- تناسي حقوق الإنسان وازدراؤها أفضيا إلى أعمال همجية آذت الضمير الإنساني
    Convinced that such use would be repugnant to the conscience of mankind and that no effort should be spared to minimize this risk, UN واقتناعاً منها بأن الضمير الإنساني يشمئز لمثل هذا الاستعمال وأنه ينبغي عدم ادخار أي جهد في سبيل تخفيف هذا الخطر إلى أدنى حد ممكن،
    The Special Rapporteur is convinced that ensuring accountability for those crimes can have a deterrent effect and will send a strong signal that such grave crimes deeply shock the conscience of humanity. UN والمقررة الخاصة على اقتناع بأن كفالة المساءلة عن تلك الجرائم يمكن أن تنطوي على أثر رادع، وأنها ستبعث برسالة قوية مفادها أن مثل هذه الجرائم الخطيرة تهز بعمقٍ الضمير الإنساني.
    102. The Heads of State or Government of the States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC) reaffirmed that the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind. UN 102- وأكد رؤساء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أو رؤساء حكوماتها مجدداً أنه يتعين أن تستبعد تماماً إمكانية استخدام مواد بكتريولوجية (بيولوجية) وتكسينية كأسلحة، وأنه يجب الاقتناع بأن استخدامها بغيض ويتعارض مع الضمير الإنساني.
    The violations that continue to be perpetrated against children shock the human consciousness and compel us to act. UN وتصدم الانتهاكات التي ما زالت ترتكب ضد الأطفال الضمير الإنساني وتلزمنا بالتحرك.
    She appealed to the humanitarian conscience of the Special Committee to make the topic of Puerto Rico a priority. UN وفي هذا الصدد، ناشدت المتكلمة الضمير الإنساني للجنة الخاصة لكي تعكف على بند بورتوريكو على سبيل الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus