It might also be advisable to examine the customary nature of the obligation in relation to specific crimes. | UN | وقد تستصوب أيضا دراسة الطابع العرفي للالتزام في علاقته بجرائم معينة. |
This is perfectly consistent with the customary nature of the prohibition of acts of genocide. | UN | وهذا ما ينسجم تماما مع الطابع العرفي لتجريم أفعال إبادة اﻷجناس. |
However, taking both the progressive development and the codification of international law into account, the absence of a clear determination or agreement on the customary nature of the obligation could not be regarded as an insurmountable obstacle to further consideration of the topic. | UN | إلا أننا إذا أخذنا في الحسبان التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه لا يمكن أن نعتبر انعدام التصميم الواضح أو الاتفاق بشأن الطابع العرفي للالتزام عقبة كأداء حائلة دون موالاة النظر في الموضوع. |
She urged her colleagues to put the international customary character of this norm into a resolution and to encourage the Commission on Human Rights to do the same. | UN | وحثت زملاءها على وضع الطابع العرفي الدولي لهذه القاعدة في شكل قرار وعلى تشجيع لجنة حقوق الإنسان على القيام بذلك أيضا. |
200. In order to demonstrate the customary status of the rule lifting immunity ratione materiae in respect of crimes under international law, there is also reliance on numerous cases in which State officials were denied immunity by foreign courts for war crimes, crimes against humanity or genocide. | UN | 200 - وللبرهنة على الطابع العرفي للقاعدة التي تقضي برفع الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالأعمال التي تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي، يُستند أيضا إلى العديد من القضايا التي حَرمت فيها محاكمٌ أجنبية مسؤولي الدول من الحصانة فيما يتصل بجرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو الإبادة الجماعية(). |
This widespread ratification of international treaty law on arbitrary deprivation of liberty, as well as the widespread translation of the prohibition into national laws, constitute a near universal State practice evidencing the customary nature of the arbitrary deprivation of liberty prohibition. | UN | ويشكل هذا التصديق الواسع النطاق على قانون المعاهدات الدولي فيما يتعلق بالحرمان التعسفي من الحرية، وكذلك الإدراج الواسع النطاق لهذا الحظر في القوانين الوطنية، ما يشبه ممارسة عالمية للدول تثبت الطابع العرفي لحظر الحرمان التعسفي من الحرية. |
This practice of non-States parties to the major human treaties is further evidence of the customary nature of the prohibition of the arbitrary deprivation of liberty. | UN | وهذه الممارسة من الدول غير الأطراف في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان دليل آخر على الطابع العرفي لحظر الحرمان التعسفي من الحرية. |
Despite some doubts expressed about the customary nature of the obligation, there appeared to be a generally positive attitude on the part of States towards moving forward with the study in order to draw some conclusions on that point. | UN | ورغم بعض الشكوك التي أُعرب عنها بشأن الطابع العرفي للالتزام، يبدو أنّ الدول تقف عموما موقفا إيجابيا من مسألة المضي قدما في الدراسة للتوصل إلى بعض الاستنتاجات بشأن هذه النقطة. |
7. Nevertheless, the customary nature of a provision which was the object of a reservation had important consequences with respect to the effects produced by the reservation. | UN | 7 - وبالرغم من ذلك، تترتب على الطابع العرفي للحكم الذي هو محل التحفظ عواقب مهمة فيما يتعلق بالآثار الناجمة عن التحفظ. |
A fundamental question was whether the obligation existed under customary international law; the customary nature of the obligation should be examined in relation to specific crimes. | UN | وأشار إلى وجود سؤال أساسي يتمثل فيما إذا كان الالتزام قائما بموجب القانون الدولي العرفي؛ إذ ينبغي دراسة الطابع العرفي للالتزام فيما يتعلق بجرائم محددة. |
1. the customary nature of a norm set forth in a treaty provision does not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation to that provision. | UN | 1 - إن الطابع العرفي لقاعدة منصوص عليها في حكم تعاهدي لا يشكل في حد ذاته عائقا يحول دون إبداء تحفظ على ذلك الحكم. |
1. the customary nature of a norm set forth in a treaty provision shall not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation to that provision. | UN | 1 - إن الطابع العرفي لقاعدة منصوص عليها في حكم تعاهدي لا يشكل في حد ذاته عائقا يحول دون إبداء تحفظ على ذلك الحكم. |
(17) the customary nature of the rule " reflected " in the treaty provision pursuant to which a reservation is formulated must be determined at the moment of such formulation. | UN | (17) يجب تقدير الطابع العرفي للقاعدة التي " يعبّر عنها " الحكم التعاهدي التي يُبدى التحفظ بشأنها وعند إبداء هذا التحفظ. |
117. As to the topic " Expulsion of aliens " , some of the proposed draft articles were too general or were backed by insufficient practice to demonstrate the customary nature of their content. | UN | 117 - وفيما يخص موضوع " طرد الأجانب " ، أضافت أن بعض مشاريع المواد المقترحة تتسم بطابع عام جداً أو تستند إلى ممارسة غير كافية في سعيها إلى إثبات الطابع العرفي لمضمونها. |
They explain the customary nature of the rule according to which married women traditionally bear their husbands' family names and the origin of such a rule, which is grounded in married women's submission to their husbands' authority, a consequence of which is the impossibility for them to transmit their family names to their descendants. | UN | وتوضح مقدمات البلاغ الطابع العرفي للقاعدة التي تقضي تقليديا بأن تحمل المرأة المتزوجة الاسم العائلي لزوجها، ومنشأ هذه القاعدة الذي يكمن في خضوع المرأة المتزوجة لسلطة الزوج، مما يجعل من المستحيل عليها نقل اسمها العائلي إلى نسلها. |
It was noted that the main question to be addressed remained that of the possible customary character of the obligation. | UN | ولوحظ أن المسألة الرئيسية التي يتعين تناولها تظل هي مسألة الطابع العرفي للالتزام. |
The view was expressed that the Special Rapporteur, after having provided evidence of the customary character of the obligation, should proceed with the study of those substantive issues. | UN | وأعرب عن رأي يدعو إلى أن يشرع المقرر الخاص في دراسة تلك المسائل الموضوعية، بعد تقديم الدليل على الطابع العرفي للالتزام. |
It was indicated, in this regard, that the customary character of the obligation could not necessarily be inferred from the existence of customary rules prohibiting specific international crimes. | UN | وجرت الإشارة في هذا الصدد إلى أن الطابع العرفي لهذا الالتزام لا يمكن أن يُستنبط بالضرورة من وجود قواعد عرفية تحظر جرائم دولية معينة. |
It was argued that the jurisdiction entrusted to international criminal tribunals to try certain serious international crimes provided evidence of the emerging customary status of the obligation to extradite or prosecute for those crimes. Some delegations emphasized that the question should be settled through an examination of the relevant State practice and supported further study of the issue by the Commission. | UN | ودفع البعض بأن الولاية القضائية التي أنيطت بالمحاكم الجنائية الدولية للمحاكمة على جرائم دولية خطيرة معينة تقدم الدليل على الطابع العرفي الناشئ للالتزام بالتسليم أو المحاكمة فيما يتعلق بتلك الجرائم().وشددت بعض الوفود على ضرورة البت في هذه المسألة من خلال بحث ممارسات الدول في هذا الشأن وأيدت مواصلة اللجنة دراسة هذه المسألة(). |
Israel supported an approach that placed emphasis on States as the sole developers of international rules of a customary nature. | UN | واستطردت قائلة إن إسرائيل تؤيد النهج الذي يؤكد على أن الدول وحدها هي التي تضع القواعد الدولية ذات الطابع العرفي. |